"des principes généraux du droit" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ العامة للقانون
        
    • للمبادئ العامة للقانون
        
    • بالمبادئ العامة للقانون
        
    • مبادئ القانون العامة
        
    • مبادئ عامة للقانون
        
    • والمبادئ العامة للقانون
        
    • مبادئ قانونية عامة
        
    • ومبادئ القانون العامة
        
    De telles mesures entrent, à son sens, en violation des principes généraux du droit international public. UN وهي ترى أن تدابير من هذا القبيل تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام.
    Néanmoins, il convient de tenir compte de certaines distinctions importantes résultant des principes généraux du droit international et du droit des traités. UN ومع ذلك فإنه لا بد من مراعاة بعض الفروق الهامة المستنبطة من المبادئ العامة للقانون الدولي ولقانون المعاهدات.
    De telles mesures entrent, à son sens, en violation des principes généraux du droit international public. UN وتعتبر فرنسا أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام.
    En conséquence, l'auteur a contesté la validité du < < contrat de donation > > devant les tribunaux civils en vertu des principes généraux du droit civil. UN ولذلك نازع صاحب البلاغ أمام المحاكم المدنية في صحة " عقد الهبة " وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    Le tribunal doit s'inspirer des principes généraux du droit pour déterminer les circonstances atténuantes à prendre en considération dans l'affaire considérée. UN ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة.
    De plus, le développement progressif du droit sur le sujet, sur la base des principes généraux du droit, pourrait jouer un rôle plus important que sa codification. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا موضوع يمكن أن يقوم فيه التطوير التدريجي استنادا إلى المبادئ العامة للقانون بدور أهم في عملية التدوين.
    Sur le second plan, la Cour est soumise au respect des principes généraux du droit pénal et aux exigences du procès équitable. UN وفي المقام الثاني، تخضع المحكمة لاحترام المبادئ العامة للقانون الجنائي ولمقتضيات المحاكمة العادلة.
    Si — et tel est incontestablement le cas — la clause Martens énonce un principe de droit international universellement accepté, il en découle qu'au-delà du domaine des interdictions expresses existe le domaine des principes généraux du droit humanitaire. UN وإذا كان شرط مارتينيز يتمثل، كما هو الحال دون نزاع، مبدأ في القانون الدولي يحظى بقبول عالمي، فإن ذلك يعني أنه فيما يتعدى نطاق المحظور صراحة، يوجد نطاق المبادئ العامة للقانون اﻹنساني.
    Les conditions et les restrictions dont ces contre-mesures sont assorties semblent tenir compte des principes généraux du droit international. UN ويبدو أن الشروط والمحددات المتصلة بهذه اﻷحكام حرصت بشدة على أن تأخذ في كامل الاعتبار المبادئ العامة للقانون الدولي.
    Le Rapporteur spécial a indiqué par ailleurs qu'il n'entendait pas traiter des principes généraux du droit ni du jus cogens dans le cadre du sujet. UN وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أنه لا يعتزم معالجة المبادئ العامة للقانون أو القواعد الآمرة في إطار هذا الموضوع.
    Place des principes généraux du droit et de la Charte des Nations Unies UN دور المبادئ العامة للقانون وميثاق الأمم المتحدة
    En vertu des principes généraux du droit européen, un règlement du Conseil est directement applicable au Danemark sans qu'il lui soit nécessaire d'adopter une loi d'application interne. UN وبموجب المبادئ العامة للقانون الأوروبي تطبق أي لائحة للمجلس في الدانمرك مباشرة دون حاجة إلى وضع تشريع محلي لتنفيذها.
    En vertu des principes généraux du droit européen, un règlement du Conseil est directement applicable en Grèce sans qu'il soit nécessaire d'adopter une loi d'application interne. UN وبموجب المبادئ العامة للقانون الأوروبي، تُطبق لوائح المجلس في اليونان مباشرة دون حاجة إلى وضع تشريع محلي لتنفيذها.
    La codification et le développement progressif des principes généraux du droit international doivent être envisagés avec prudence lorsque des intérêts bilatéraux fondamentaux sont en jeu. UN ونبهت إلى أنه ينبغي توخي الحذر في تدوين المبادئ العامة للقانون الدولي وتطويرها تدريجيا عندما يتعلق الرهان بمصالح ثنائية أساسية.
    II. Directives pour l'examen de la question des principes généraux du droit pénal 60 UN الثاني - مبادئ توجيهية للنظر في مسألة المبادئ العامة للقانون الجنائي
    Il est bon de répéter encore et encore, dans toutes les instances internationales, multilatérales et bilatérales la nécessité de respecter scrupuleusement chacun des principes généraux du droit consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويجدر بنا أن نكرر، المرة بعد اﻷخرى، في جميع المحافل، الدولية والمتعددة اﻷطراف والثنائية، أن هناك حاجة ماسة إلى الامتثال الصارم لكل مبدأ من المبادئ العامة للقانون المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    «Compte tenu des principes généraux du droit international et des normes d’application des instruments régionaux de protection des droits de l’homme, nous déclarons que : UN " نضع اﻹعلان التالي، واضعين في الاعتبار المبادئ العامة للقانون الدولي ومعايير تطبيق الصكوك اﻹقليمية لحماية حقوق اﻹنسان:
    En conséquence, l'auteur a contesté la validité du < < contrat de donation > > devant les tribunaux civils en vertu des principes généraux du droit civil. UN ولذلك نازع صاحب البلاغ أمام المحاكم المدنية في صحة " عقد الهبة " وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    Elle prend note avec intérêt de cette information qu'il y a lieu d'accueillir avec beaucoup de satisfaction et qui dénote un engagement à l'égard des principes généraux du droit international protégeant les femmes victimes de la violence. UN وهذا يثير استحسانا بالغا ويظهر التزاما بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تحمي ضحايا العنف من النساء.
    Il aurait été préférable de condamner la pratique de l'introduction clandestine d'étrangers au nom des principes du droit international ou des principes généraux du droit. UN وقال إنه كان من اﻷفضل إدانة ممارسة تهريب اﻷجانب باسم مبادئ القانون الدولي أو مبادئ القانون العامة.
    Sur cette base, la Commission n'a pas estimé nécessaire de déterminer si ces principes étaient également des principes généraux du droit international, et a noté que leur application n'excluait pas celle d'autres principes pertinents du droit international. UN وعلى هذا الأساس، لم تجد اللجنة ضرورة لتحديد ما إذا كانت هذه المبادئ هي أيضاً مبادئ عامة للقانون الدولي، ولاحظت أن تطبيقها لا يمنع تطبيق مبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    Il semble cependant que certains articles, dans leur application, étendent la portée des traités multilatéraux, des principes généraux du droit international, du droit interne et des pratiques internationales. UN ومع ذلك، يبدو أن بعض المواد يتجاوز نطاق المعاهدات المتعددة الأطراف، والمبادئ العامة للقانون الدولي، والقانون الداخلي، والممارسات الدولية في هذه العملية.
    Mais ils peuvent aussi produirent des effets juridiques indirects comme ceux qui contribuent à la formation, ou à la confirmation de l'existence, de règles d'origine coutumière ou à la formation des principes généraux du droit. UN بيد أن تلك الأفعال يمكن أن تحدث أيضا آثارا قانونية غير مباشرة ومنها على سبيل المثال الأفعال التي تسهم في تشكيل أو تأكيد وجود قواعد عرفية أو في تشكيل مبادئ قانونية عامة.
    Il n'est accordé de grâce ou de commutation de peine que si le Président du Mécanisme en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et sur la base des principes généraux du droit. UN ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر رئيس الآلية ذلك استنادا إلى مصالح العدالة ومبادئ القانون العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more