"des priorités des pays" - Translation from French to Arabic

    • أولويات البلدان
        
    • ﻷولويات البلدان
        
    • الأولويات القطرية
        
    • الأولويات الوطنية للبلدان
        
    • للأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة
        
    • وأولويات البلدان
        
    La coopération de la CNUCED devrait être fonction de la demande, être sélective et bien fondée et tenir compte des priorités des pays africains. UN وينبغي أن يستند التعاون مع اﻷونكتاد الى الطلب، وأن يكون انتقائيا ووطيد اﻷساس، وأن يعكس أولويات البلدان الافريقية.
    Néanmoins, cela ne peut et ne pourra se faire qu'avec un appui international éclairé, prévisible et s'inscrivant dans la durée, des priorités des pays en développement. UN ولكن لا يمكنها أن تفعل ذلك إلا بالدعم الدولي المستنير والثابت بمرور الوقت. على نحو يجسد أولويات البلدان النامية.
    Certaines délégations ont relevé l'absence de processus participatif pour la définition des priorités des pays concernant les besoins techniques, professionnels et institutionnels. UN ولاحظ بعض الوفود انعدام عمليات تشاركية لتحديد أولويات البلدان فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمهنية والمؤسسية.
    Nous estimons que les négociations prévues au «programme incorporé» devraient être engagées sans retard, compte tenu des priorités des pays en développement : UN ١٥ - ونحن نؤمن أن المفاوضات المندرجة في جدول اﻷعمال التلقائي ينبغي أن تبدأ دون إبطاء على نحو يستجيب ﻷولويات البلدان النامية:
    Les ministres ont souligné que les négociations prévues au «programme incorporé» devraient être engagées sans retard, compte tenu des priorités des pays en développement : UN ٢٢ - وشدد الوزراء على أن المفاوضات المندرجة في جدول اﻷعمال التلقائي ينبغي أن تبدأ دون إبطاء على نحو يستجيب ﻷولويات البلدان النامية:
    L'intervenant a souligné toutefois que ce financement devrait s'opérer dans le respect des priorités des pays en développement et ne devrait ni se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement ni en affecter le niveau. UN بيد أنه شدد على أن هذا التمويل ينبغي صرفه بطريقة تحترم أولويات البلدان النامية كما أنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن مستوى المصادر التقليدية لتمويل التنمية أو أن يؤثر سلبيا عليه.
    Des mécanismes de financement novateurs devraient tenir compte des priorités des pays en développement et ne devraient pas avoir un effet préjudiciable sur le montant des formes traditionnelles de financement. UN كما ينبغي أن تراعي آليات التمويل المبتكرة أولويات البلدان النامية وألا تؤثر بشكل سلبي في مستوى أشكال التمويل التقليدية.
    Il faudrait arriver à une définition commune de ce que sont des sources novatrices de financement, qui devraient être utilisées en fonction des priorités des pays en développement. UN كما ينبغي أن يكون هناك فهم مشترك لما هية مصادر التمويل المبتكرة وأن توزع حسب أولويات البلدان النامية.
    Elle recommande, en outre, la recherche de solutions spécifiques qui associent les techniques de formation traditionnelles au téléenseignement en fonction des priorités des pays bénéficiaires. UN وتوصي الأونكتاد كذلك بوضع حلول محددة تجمع بين أنشطة التدريب وجها لوجه والتعليم عن بعد، تمشيا مع أولويات البلدان المستفيدة.
    Les sources de financement étant en diminution, le PNUD avait dû réorganiser ses services et ses opérations en fonction des priorités des pays bénéficiaires. UN ومع تضاؤل قاعدة الموارد الأساسية، فقد سعى البرنامج الإنمائي لتوجيه خدماته وخبراته وعملياته لدعم أولويات البلدان المستفيدة من البرامج.
    Il traite en effet d'un sujet que la plupart des comptables n'aborderont pas avant longtemps et qui figurera probablement en dernière position sur la liste des priorités des pays en développement. UN فهو يعالج موضوعاً لن يصادفه معظم المحاسبين لفترة طويلة وسيكون على الأرجح في ذيل قائمة أولويات البلدان النامية.
    Ces programmes avaient été conçus en fonction des priorités des pays concernés. UN وقد صممت البرامج بحيث تعكس أولويات البلدان المعنية.
    Ces programmes avaient été conçus en fonction des priorités des pays concernés. UN وقد صممت البرامج بحيث تعكس أولويات البلدان المعنية.
    L'UE révisera, lorsque cela est nécessaire, ses activités et ses programmes de coopération pour le développement sur la base des priorités des pays partenaires. UN وسيستعرض الاتحاد الأوروبي، عند الاقتضاء، برامجه وأنشطته للتعاون الإنمائي استنادا إلى أولويات البلدان الشريكة.
    À cet égard, nous voudrions souligner qu'une croissance économique soutenue est essentielle au développement, compte tenu des priorités des pays en développement. UN وفي هذا الخصوص، أود التأكيد على أن النمو الاقتصادي المتواصل مسألة رئيسية فيما يتعلق بالتنمية، على أن توضع في الاعتبار أولويات البلدان النامية.
    L'Agenda devrait tenir compte des priorités des pays en développement, notamment en ce qui concerne le financement du développement, l'industrie, le commerce, l'éducation, la culture, l'information, la science et le transfert de technologie. UN وينبغي أن تأخذ الخطة بعين الاعتبار أولويات البلدان النامية، وتشمل، ضمن جملة أمور، اﻷولويات المتصلة بتمويل التنمية والصناعة والتجارة والتعليم والثقافة واﻹعلام والعلم ونقل التكنولوجيا.
    52. À l'évidence, les programmes d'action élaborés par les grandes conférences des Nations Unies relatives au développement sont mis en oeuvre sans qu'on se soucie, comme on le devrait, des priorités des pays en développement. UN ٥٢ - وأضاف أنه تبذل حاليا محاولات واضحة لتنفيذ برامج العمل التي خلصت اليها المؤتمرات الرئيسية المتصلة بالتنمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة دون إيلاء الاعتبار الواجب ﻷولويات البلدان النامية.
    1. Réaffirme que les caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement sont notamment l'universalité, la neutralité, le multilatéralisme, le caractère volontaire et gracieux de l'assistance, le plein respect des priorités des pays bénéficiaires de programmes et la capacité de répondre avec souplesse aux besoins des pays en développement; UN ١ - يؤكد من جديد الخصائص اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التــي تضطلـع بهـا منظومـة اﻷمــم المتحدة اﻹنمائية، والتي من بينها، العالمية، والحياد، وتعدد اﻷطراف، والطابع القائم على التبرعات والمنح، والاحترام الكامل ﻷولويات البلدان المستفيدة من البرنامج والاستجابة إلى احتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة؛
    Un des principaux avantages du PFPA était que des objectifs stratégiques tenant compte des priorités des pays avaient été définis. UN وأضاف أن المزية الأساسية للإطار التمويلي المتعدد السنوات تتمثل في أن الأهداف الاستراتيجية قد تم تحديدها مع مراعاة الأولويات القطرية.
    7. Invite le secteur privé à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action de Vienne dans leurs domaines de compétence respectifs, compte tenu des priorités des pays en développement sans littoral; UN ٧ - تدعو القطاع الخاص إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل فيينا، كل في مجال اختصاصه وتمشيا مع الأولويات الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية؛
    Il a souligné que les nouvelles matrices de résultats dynamiques pourraient être testées à la lumière des principes normatifs tout en restant suffisamment souples pour permettre des changements dans les stratégies compte tenu des priorités des pays de programme. UN وشدد على أنه يمكن اختبار النتائج الدينامية الجديدة عبر منظور المبادئ المعيارية، مع الاحتفاظ بالمرونة الكافية للسماح بتغيرات في الاستراتيجيات استجابةً للأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Tous les pays devraient y avoir accès, compte tenu des besoins et des priorités des pays en développement. UN كذلك ينبغي أن يكون متاحا لجميع البلدان، مع مراعاة احتياجات وأولويات البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more