Cependant, l'Union européenne avait allongé la liste des produits alimentaires qui pouvaient être traités au fluorure de sulfuryle. | UN | وأفاد السيد البصري بأن الاتحاد الأوروبي أجرى إضافات على قائمة الأغذية التي يمكن معالجتها بفلوريد السلفوريل. |
Bien que les prix des produits alimentaires soient redescendus sous leurs niveaux historiques de 2008, la situation reste instable. | UN | وبالرغم من انخفاض أسعار الأغذية عن مستوياتها التاريخية في عام 2008 ما زالت الحالة متقلبة. |
Dans de nombreux pays en développement, le renchérissement des produits alimentaires causait de graves perturbations, et même des émeutes. | UN | ويسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في كثير من البلدان النامية، اضطرابات خطيرة، بل وأعمال شغب. |
En Amérique latine, du fait de l'augmentation des prix des produits alimentaires, un grand nombre de personnes sombreront dans la pauvreté. | UN | ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر. |
Les prix des produits alimentaires de base ont plus que doublé. | UN | وارتفعت أسعار المنتجات الغذائية اﻷساسية الى ما يزيد على الضعف. |
Les restrictions imposées aux exportations des produits alimentaires avaient aggravé la situation alimentaire mondiale et il fallait donc les lever. | UN | وقد أدى فرض قيود على الصادرات من السلع الغذائية إلى تفاقم الوضع الغذائي العالمي، وينبغي إزالتها. |
Si les prix mondiaux des produits alimentaires demeurent élevés, la situation de l'Afrique ne pourra que s'aggraver. | UN | وإذا ظلت أسعار الأغذية العالمية مرتفعة، ستزداد الحالة في أفريقيا سوءا. |
Dans la Corne de l'Afrique, une grave sécheresse a contribué à une augmentation encore beaucoup plus forte des prix, essentiellement des produits alimentaires. | UN | وفي منطقة القرن الأفريقي، ساهم الجفاف الشديد في زيادة التضخّم بشكل أكبر بكثير، وخاصة بالنسبة إلى أسعار الأغذية. |
Par conséquent, la pauvreté tend à s'accroître quand les prix des produits alimentaires augmentent. | UN | ولذلك فمعدلات الفقر تتجه نحو الارتفاع بارتفاع أسعار الأغذية. |
:: En s'engageant en faveur d'un commerce international juste et durable, en particulier en ce qui concerne l'agriculture et le traitement des produits alimentaires; | UN | :: الالتزام بنظم عادلة ومستدامة للتجارة الدولية، لا سيما فيما يتعلق بالزراعة وتصنيع الأغذية. |
Il en va de même des autres produits de base, en particulier des produits alimentaires. | UN | ويمكن أن ينسحب الأمر ذاته على سلع أخرى، لا سيما المواد الغذائية. |
Depuis 2010, les cours mondiaux des produits alimentaires et du pétrole ont affiché une tendance haussière soutenue et synchronisée. | UN | وقد بقيت أسعار المواد الغذائية والنفط في العالم، منذ عام 2010، تتخذ اتجاها تصاعديا مستمرا ومتزامنا. |
Des hausses des prix des produits alimentaires nuiraient fortement aux populations les plus démunies de la région, aggravant la pauvreté, l'inégalité et les conditions sanitaires et refermant sur elles le piège de la pauvreté. Figure VII | UN | ومن شأن ارتفاع أسعار المواد الغذائية أن يلحق أضرارا بالغة بأفقر سكان المنطقة: فهو سيؤثر على معدلات الفقر ويتسبب في تفاقم التفاوت ويزيد تدهور الأحوال الصحية ويبقي الناس أسرى لفقرهم. |
Le marché des produits alimentaires ne peut se développer à l'infini et il faut faire des choix pour savoir quel système alimentaire préconiser. | UN | ولا يمكن توسيع نطاق سوق المنتجات الغذائية إلى ما لا نهاية ويجب البت في خيارات ما ينبغي للنظم الغذائية أن تروج له. |
Elle devrait poursuivre ses activités de recherche sur l'instabilité des prix des produits de base, y compris des produits alimentaires; | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد أنشطته البحثية بشأن تقلب أسعار السلع الأساسية، بما في ذلك أسعار المنتجات الغذائية. |
Le personnel chargé de l'assurance qualité contrôle quotidiennement l'importation des produits alimentaires, les livraisons et les opérations. | UN | يقوم موظفو ضمان الجودة برصد استيراد المنتجات الغذائية وتسليمها والعمليات المتعلقة بها يوميا. |
En août 2009, l'indice global des prix des produits alimentaires a baissé de 77% par rapport à son niveau record. | UN | وبحلول شهر آب/أغسطس 2009، انخفض المستوى الإجمالي لمؤشر أسعار السلع الغذائية بنسبة 77 في المائة مقارنة بمستوياته القصوى. |
Les prix des produits alimentaires de base sont maintenus à un niveau modique. | UN | ويحتفظ بأسعار محددة منخفضة بالنسبة للمواد الغذائية اﻷساسية. |
Le Protocole de Cartagena permettra de protéger l'environnement sans perturber indûment le commerce mondial des produits alimentaires. | UN | وسيعمل بروتوكول كارتاخينا على حماية البيئة دون عرقلة غير ضرورية للتجارة الدولية للأغذية. |
Nous sommes heureux de constater à cet égard que des produits alimentaires leur ont récemment été livrés, avec la pleine coopération du pays hôte, de la municipalité new-yorkaise et du Secrétariat. | UN | ونحن نلاحظ مع التقدير أنه تم مؤخرا توريد أغذية إليها بالتعاون الكامل بين البلد المضيف ومدينة نيويورك واﻷمانة العامة. |
Des fournitures supplémentaires sont à présent acheminées à Gaza mais ce sont essentiellement des produits alimentaires et des médicaments. | UN | وقال إن المزيد من الإمدادات تدخل غزة الآن، لكنها تتكون أساسا من مواد غذائية وأدوية. |
Le principal enjeu de sécurité en est la qualité sanitaire des produits alimentaires distribués. | UN | وتتمثل القضية الرئيسية المتعلقة بالأمن في الشروط الصحية للمنتجات الغذائية التي يجري توزيعها. |
Les femmes représentent la moitié de la population du globe et produisent 60 à 80 % des produits alimentaires dans les pays en développement. | UN | وتشكّل المرأة نصف عدد سكان العالم وتنتج ما بين 60 إلى 80 في المائة من الغذاء في البلدان النامية. |
En utilisant des produits alimentaires issus de la production nationale, le programme contribuait aussi à soutenir les cultivateurs locaux. | UN | ويدعم البرنامج أيضا المزارعين المحليين باستخدام منتجات غذائية محلية. |
Ce sont ces collectivités qui fournissent la plus grande partie des produits alimentaires consommés par les populations nationales. | UN | فالمجتمعات الأصلية والمحلية هي المورد الرئيسي للغذاء للسكان الوطنيين. |
À cause de certains facteurs externes, comme les prix du carburant et des produits alimentaires, l'inflation a progressé à 6,7 % en 2010, malgré une hausse marginale de l'inflation sous-jacente. | UN | فقد أدت عوامل خارجية، كأسعار الوقود والمواد الغذائية إلى ارتفاع معدل التضخم إلى 6.7 في المائة في عام 2010، رغم أن معدل التضخم الأساسي لم يرتفع كثيرا. |
Amélioration des moyens de production, de conservation et de distribution des produits alimentaires | UN | تحسين وسائل إنتاج وحفظ الغذاء والتوزيع العادل للسلع الغذائية |
À l'échelle mondiale, les femmes cultivent plus de 50 % de l'ensemble des produits alimentaires cultivés. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تقوم النساء بزراعة أكثر من 50 في المائة من مجموع المحاصيل الغذائية المزروعة(). |