des progrès ont été enregistrés, en particulier concernant la prise en charge et l'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux. | UN | وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
des progrès ont été enregistrés à cet égard, et l'examen se poursuivra. | UN | وقد أحرز تقدم في هذا الصدد، وسوف تستمر عملية الاستعراض. |
des progrès ont été enregistrés dans la mise en place d'un comité des Sages, comme le prévoit l'article 11 du Protocole relatif au Conseil de paix et de sécurité. | UN | وأحرز تقدم في إنشاء فريق للحكماء على غرار ما تنص عليه المادة 11 من بروتوكول مجلس السلام والأمن. |
des progrès ont été enregistrés s'agissant de la poursuite des auteurs d'infractions qualifiées de traite d'êtres humains, une fois qu'ils ont été dénoncés et identifiés. | UN | وقد أُحرز تقدم في مقاضاة الجناة المبلغ عنهم والمحددة هوياتهم في جرائم الاتجار غير المشروع بالبشر. |
Dans le domaine économique, des progrès ont été enregistrés lors des dernières années. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، أحرز بعض التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Si des progrès ont été enregistrés dans certains secteurs, les résultats escomptés ne sauraient être atteints si les systèmes ne sont pas suffisamment intégrés. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض القطاعات، فإنه لم يسفر عن النتائج المتوقعة نظرا لعدم وجود تكامل بين النظم. |
des progrès ont été enregistrés dans la mise en place de dispositifs institutionnels permettant d'informer les bureaux de pays des activités des organismes non résidents dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. | UN | وأُحرز تقدم في إنشاء آليات مؤسسية لإعلام المكاتب القطرية بشأن عمل الوكالات غير المقيّمة المتصل بالفقر. |
des progrès ont été enregistrés, mais, à l'évidence, il y a encore beaucoup à faire. | UN | وقد أحرز بعض التقدم، لكن، من البديهي، أن المطلوب إنجازه أكثر بكثير. |
Veuillez indiquer si des progrès ont été enregistrés concernant l'enquête nationale sur l'emploi et dans l'élaboration de la politique correspondante dont il est question au paragraphe 146 du rapport soumis par l'État partie. | UN | يرجى بيان ما إذا تم إحراز تقدم نحو إجراء الدراسة الاستقصائية للعمالة على مستوى الدولة ووضع سياسة مناسبة، على النحو المشار إليه في الفقرة 146 من تقرير الدولة الطرف. |
Si des progrès ont été enregistrés, de nouvelles mesures sont actuellement mises au point et révisées afin de mettre en œuvre la notion de gestion durable des forêts de manière efficace. | UN | بينما تم إحراز تقدم في هذا المجال، يوضع ويُنَقَّح المزيد من التدابير من أجل التنفيذ الفعال لمفهوم الإدارة المستدامة للغابات. |
des progrès ont été enregistrés dans un certain nombre de domaines, mais il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne certaines questions clefs. | UN | وقد أحرز تقدم بشأن عدد من المسائل إلا أنه يظل هناك حاجة إلى القيام بمزيد من الجهود بشأن مسائل رئيسية محددة. |
des progrès ont été enregistrés dans plusieurs domaines du recrutement, des affectations et des promotions. | UN | 43 - وقد أحرز تقدم في عدة جوانب من الاستقدام والتنسيب والترقية. |
des progrès ont été enregistrés dans la mise en place d'institutions démocratiques dans un certain nombre de pays. | UN | 33 - وأحرز تقدم في تطوير المؤسسات الديمقراطية في عدد من البلدان. |
des progrès ont été enregistrés dans la mise en place d'institutions démocratiques dans un certain nombre de pays. | UN | 33- وأحرز تقدم في تطوير المؤسسات الديمقراطية في عدد من البلدان. |
En 2012, des progrès ont été enregistrés s'agissant de la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, en grande partie grâce aux transferts de fonds et à des programmes dans le domaine social. | UN | وقد أُحرز تقدم فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال عام 2012، ويرجع الفضل في ذلك بقدر كبير إلى التحويلات النقدية والبرامج الاجتماعية الأخرى. |
des progrès ont été enregistrés dans la coordination de l'appui aux pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission, et le renforcement des liens avec la Banque mondiale est encourageant. | UN | وقد أُحرز تقدم في تنسيق الدعم المقدم للبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، كما يعد تعزيز الصلات مع البنك الدولي أمرا مشجعا. |
Mais des progrès ont été enregistrés dans notre quête du désarmement nucléaire. | UN | وبالرغم من ذلك، أحرز بعض التقدم في مساعينا لنزع السلاح النووي. |
Si des progrès ont été enregistrés sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les avantages du développement sont répartis de manière inéquitable. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فمنافع التنمية غير موزعة توزيعا عادلا. |
Si des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne l'élaboration de la stratégie et du plan d'action d'ensemble pour la réforme du secteur de la défense, la mise en œuvre de ces instruments a cependant été retardée par l'absence de législation adéquate, le projet de loi pertinent n'ayant toujours pas été adopté par le Parlement de la République démocratique du Congo. | UN | وأُحرز تقدم في وضع الاستراتيجية الشاملة وخطة العمل فيما يتعلق بإصلاح قطاع الدفاع؛ غير أن تنفيذ العمليتين تأخر بسبب عدم وجود قانون؛ فالقانون لا يزال ينتظر مصادقة برلمان جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
des progrès ont été enregistrés dans ce domaine au cours de la période considérée, en dépit des complications créées par la situation politique. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية. |
Au Guatemala, même si des progrès ont été enregistrés dans le processus de paix entamé en 1996, il reste encore beaucoup à faire, en particulier dans les domaines des droits de l'homme et de la réforme des forces militaires. | UN | وفي غواتيمالا، وعلى الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام التي بدأت في 1996، ما زال هناك الكثير مما يتعين إنجازه وبخاصة في مجال حقوق الإنسان وإصلاح الجهاز العسكري. |
Au Burkina Faso, malgré les nombreuses difficultés qui ralentissent l'expansion économique, des progrès ont été enregistrés dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي بوركينا فاسو، تحقق تقدم في مكافحة الفقر على الرغم من التحديات الكثيرة أمام النمو الاقتصادي. |
a) La deuxième phrase doit se lire: «Depuis la fin de la guerre froide, des progrès ont été enregistrés dans un certain nombre de domaines importants liés à la maîtrise des armements et au désarmement»; | UN | )أ( يكون نص الجملة الثانية كما يلي: " ومنذ نهاية الحرب الباردة، حدثت تطورات في عدد من المجالات الهامة في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح " ؛ |
des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne la participation des femmes à la prise de décisions, bien que les taux demeurent faibles dans certains pays et dans certaines régions. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في زيادة معدلات مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات وإن كانت هذه المعدلات لا تزال شديدة الانخفاض في بعض البلدان والمناطق. |
des progrès ont été enregistrés en la matière, et diverses institutions publiques et privées du pays ont été consultées, mais aucun des projets de texte n'a encore été examiné par les commissions parlementaires, et aucun calendrier n'a été établi pour leur adoption. | UN | وقد تحقق بعض التقدم فيما يتعلق بالمشاريع ذات الصلة بالموضوع ومختلف المشاورات مع شتى المؤسسات العامة والخاصة في البلد، ولكن لم تبدِ أي لجنة في الجمعية التشريعية رأيها في أي من النصوص القانونية، كما لم توضع خطة واضحة ﻹقرارها. |
:: des progrès ont été enregistrés dans l'établissement de corrélations entre les programmes nationaux, régionaux et mondiaux, comblant ainsi une lacune relevée dans le RAAR de 1999. | UN | :: تم إحراز بعض التقدم في عام 2000 في إقامة الصلة بين البرامج القطرية والإقليمية والعالمية وكان ذلك أحد العيوب التي تم تحديدها في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999. |
19. Dans le domaine de la justice pour mineurs aussi, des progrès ont été enregistrés. | UN | 19- ولوحظ إحراز بعض التقدم في مجال قضاء الأحداث. |