"des programmes au niveau" - Translation from French to Arabic

    • البرامج على الصعيد
        
    • البرامج على المستوى
        
    • برامج على المستوى
        
    • برنامجي على الصعيد
        
    • للبرامج على الصعيد
        
    • للبرامج على المستوى
        
    • البرامج على مستوى
        
    Il faut également redoubler d'effort pour renforcer l'effet des programmes au niveau des pays et veiller à ce qu'ils soient conformes aux priorités nationales. UN ومن الضروري أيضا بذل جهد أكبر لتعزيز أثر البرامج على الصعيد القطري ولكفالة ارتكازها على أولويات وطنية.
    Il a passé en revue les arrangements institutionnels pris par les pays ayant présenté un rapport ainsi que les mesures visant à améliorer la gestion des programmes au niveau national. UN ويجري هذا عن طريق استعراض كل من الترتيبات المؤسسية التي اتخذتها البلدان التي قدمت تقارير، والتدابير الرامية إلى تحسين إدارة البرامج على الصعيد الوطني.
    L'expérience montre d'ores et déjà que ces efforts ont entraîné un recentrage des programmes au niveau national et un appui accru sur le terrain. UN وتتوفر بالفعل أدلة على أن هذه الجهود أسفرت عن زيادة تركيز البرامج على الصعيد القطري وعن تعزيز الدعم الميداني.
    L'organisation travaille en étroite collaboration avec le Programme alimentaire mondial (PAM) sur la coordination des actions et la mise en œuvre des programmes au niveau national. UN تعمل المنظمة عن كثب مع برنامج الأغذية العالمي بشأن تنسيق السياسات وتنفيذ البرامج على المستوى القطري.
    Les équipes du GNUD chargées des programmes et de la gestion ont avancé dans leurs efforts d'amélioration de la cohérence des programmes au niveau des pays. UN وحققت مجموعة البرمجة والإدارة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقدما في معالجة مسألة تناسق البرامج على المستوى القطري.
    Chaque État de l'Inde et chaque province de la Chine élabore actuellement le sien; en Amérique latine et dans les Caraïbes, 16 des 23 pays dont les activités ont été examinées mènent des programmes au niveau infranational. UN فكل ولاية هندية وكل مقاطعة صينية عاكفة حاليا على إعداد برنامج عملها الذاتي من أجل الطفل؛ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يتولى ١٦ من أصل ٢٣ بلدا تنفيذ برامج على المستوى دون القطري.
    Les améliorations ont porté sur l'évaluation des besoins, la hiérarchisation des priorités et l'introduction de mécanismes permettant de contrôler l'utilisation des ressources et l'exécution des programmes au niveau des pays. UN وركزت التحسينات على تقييم أفضل للاحتياجات، والبرمجة التي تركز على الأولويات، وإقامة آليات لرصد تدفق الموارد وتنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Enfin, les États membres de la région sont tout aussi soucieux de suivre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des programmes des institutions aux niveaux sous-régional et régional que d’avoir le contrôle des programmes au niveau national. UN وأخيرا، تحرص الدول اﻷعضاء في المنطقة على رصد التقدم في تنفيذ برامج الوكالات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي مثلما تحرص على امتلاك البرامج على الصعيد الوطني.
    Quelques délégations ont tout de même exprimé leur préoccupation au sujet du manque de coordination entre le HCR et les coordonnateurs résidents du PNUD dans l'exécution des programmes au niveau des pays. UN على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Cette augmentation a été en grande partie rendue possible par le fait que le Fonds a étendu son soutien à la phase de conception des programmes au niveau des pays et que les priorités ont été mieux définies lors de l'établissement du plan de travail. UN وقد أمكن تحقيق هذه الزيادة إلى حد كبير بتوسيع نطاق الدعم الذي يقدمه صندوق بناء السلام إلى مرحلة تصميم البرامج على الصعيد القطري، وكذلك بتخطيط العمل بقدر أكبر وفقا لسلم الأولويات.
    Il a aussi été demandé si le Conseil avait pris des mesures pour simplifier, outre les tâches administratives, l'exécution des programmes au niveau des pays en vue de réaliser des économies et de mieux servir les bénéficiaires. UN وطُلبت توضيحات عما إذا كان المجلس قد بذل جهودا لتبسيط تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، لا الخدمات الإدارية فحسب، مما من شأنه أيضا أن يحقق وفورات مالية وأن يزيد من الأثر الناجم في المجتمعات المستفيدة.
    Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction le renforcement de l'appui aux bureaux de terrain, qui à son tour permettrait une meilleure mise en œuvre des programmes au niveau des pays. UN ورحبت عدة وفود بتعزيز الدعم المقدم إلى المكاتب الميدانية الأمر الذي من شأنه بالتالي أن يؤدي إلى تحسين تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Ils ont également souligné l'importance de la cohérence du système des Nations Unies dans l'exécution des programmes au niveau national, tirant parti de leurs divers avantages comparatifs. UN وأبرز الوفود أيضا أهمية ترابط منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، والاستفادة من مزاياها النسبية المختلفة.
    Ils ont également souligné l'importance de la cohérence du système des Nations Unies dans l'exécution des programmes au niveau national, tirant parti de leurs divers avantages comparatifs. UN وأبرز الوفود أيضا أهمية ترابط منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، والاستفادة من مزاياها النسبية المختلفة.
    Le PNUD a collaboré avec des partenaires des Nations Unies pour constituer des partenariats stratégiques afin d'améliorer l'exécution des programmes au niveau des pays. UN وعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء الأمم المتحدة على إقامة شراكات استراتيجية لتعزيز إنجاز البرامج على المستوى القطري.
    Il a fait savoir aux bureaux extérieurs que la planification des programmes au niveau des pays devrait reposer sur l'hypothèse que 75 % seulement des CIP prévus seraient disponibles au cours du cinquième cycle. UN وعليه، أبلغ المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي بأن تخطيط البرامج على المستوى القطري ينبغي أن يضطلع به على افتراض أنه لن يتوفر لهذه الدورة سوى ٧٥ في المائة من أرقام التخطيط الارشادية المقررة.
    S'agissant des stipulations concernant les indicateurs et la collecte et l'analyse des données, un certain nombre de délégations ont estimé que le processus ne devait pas imposer une charge trop lourde aux pays, ni faire obstacle à l'exécution des programmes au niveau national. UN وفي إشارة إلى ما يتطلبه اﻹطار من مؤشرات وجمع وتحليل للبيانات، أعلن عدد من الوفود أنه يتعيﱠن ألا تصبح هذه العملية مرهقة بالنسبة للبلدان وألا تعيق تنفيذ البرامج على المستوى القطري.
    S'agissant des stipulations concernant les indicateurs et la collecte et l'analyse des données, un certain nombre de délégations ont estimé que le processus ne devait pas imposer une charge trop lourde aux pays, ni faire obstacle à l'exécution des programmes au niveau national. UN وفي إشارة إلى ما يتطلبه الإطار من مؤشرات وجمع وتحليل للبيانات، أعلن عدد من الوفود أنه يتعيّن ألا تصبح هذه العملية مرهقة بالنسبة للبلدان وألا تعيق تنفيذ البرامج على المستوى القطري.
    Le Coordonateur résident au Mozambique a remercié les délégations pour leur appui en faisant observer que l'harmonisation des pratiques de fonctionnement était essentielle pour une exécution efficace des programmes au niveau national. UN وعبر المنسق المقيم في موزامبيق عن شكره للوفود على دعمها، وأشار إلى أنه لا بد من مواءمة الممارسات التجارية لإنجاز البرامج على المستوى القطري إنجازا فعالا.
    Chaque État de l'Inde et chaque province de la Chine élabore actuellement le sien; en Amérique latine et dans les Caraïbes, 16 des 23 pays dont les activités ont été examinées mènent des programmes au niveau infranational. UN فكل ولاية هندية وكل مقاطعة صينية عاكفة حاليا على إعداد برنامج عملها الذاتي من أجل الطفل؛ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يتولى ١٦ من أصل ٢٣ بلدا تنفيذ برامج على المستوى دون القطري.
    Elles pourraient consister en ateliers nationaux ainsi qu'en une évaluation des programmes au niveau des pays de façon que les objectifs figurant dans la Déclaration de Bali puissent bien être atteints. UN ويمكن أن تتكون أنشطة المتابعة هذه من حلقات عمل وطنية وكذلك من تقييم برنامجي على الصعيد القطري حتى يتسنى تحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان بالي.
    Il contribue à l'élaboration de directives générales fondées sur les stratégies et politiques convenues et veille à la coordination et à l'exécution efficace des programmes au niveau des pays. UN وتسهم اللجنة في ترجمة الاستراتيجيات والسياسات إلى توجيهات عامة وفي الإشراف على التنسيق وعلى التنفيذ الفعال للبرامج على الصعيد القطري.
    6. Le Comité joue enfin un rôle d'impulsion et d'appui à la mise en oeuvre et au suivi intégrés et coordonnés des principaux sommets et conférences des Nations Unies, ainsi qu'à l'exécution efficace des programmes au niveau national de manière à discerner les pratiques optimales. UN 6 - كما تتبنى اللجنة وتدعم التنفيذ المتكامل والمنسق لمؤتمرات وقمم الأمم المتحدة الرئيسية ومتابعتها، علاوة على التنفيذ الفعال للبرامج على المستوى القطري لتحديد أفضل الممارسات.
    Presqu’autant de pays appliquent des programmes au niveau du district. UN ويقدم نفس العدد من الدول تقريبا هذه البرامج على مستوى القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more