"des programmes d'aide" - Translation from French to Arabic

    • برامج المساعدة
        
    • برامج المعونة
        
    • لبرامج المساعدة
        
    • برامج للمساعدة
        
    • برامج الدعم
        
    • برامج لتقديم المساعدة
        
    • برامج المساعدات
        
    • برامج تقديم المساعدة
        
    • برامج مساعدة
        
    • برامج معونة
        
    • برامج لمساعدة
        
    • لبرامج المعونة
        
    • ببرامج المساعدة
        
    • برامج دعم
        
    • برامج للرعاية
        
    Cette somme a permis aux organismes des Nations Unies de lancer en Haïti des programmes d'aide humanitaire et de relance. UN وبفضل هذا التمويل تمكنت وكالات الأمم المتحدة من الشروع في تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التعمير في هايتي.
    Dans des dizaines de pays, des programmes d'aide visent à fournir aux jeunes des ressources nécessaires pour mener une vie saine et productive. UN وتهدف برامج المساعدة في عشرات البلدان إلى تزويد الشباب بالموارد للعيش حياة صحية ومنتجة.
    Il est également préoccupé de l'absence de système de sécurité sociale dans l'État partie et du caractère encore limité des programmes d'aide sociale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام للضمان الاجتماعي في الدولة الطرف وإزاء استمرار قصور التغطية التي تتيحها برامج المساعدة الاجتماعية المتوفرة.
    La fragmentation des programmes d'aide demeure un obstacle de taille. UN إذ لا يزال التفكك في برامج المعونة يشكل عقبة كبيرة.
    Un autre problème critique est le peu d'enthousiasme manifesté par les pays donateurs pour financer les besoins en aide non alimentaire, question qui entrave la mise en oeuvre cohérente des programmes d'aide humanitaire. UN ومن المشاكل الحرجة اﻷخرى الافتقار إلى الحماس لدى البلدان المانحة لتمويل احتياجات المعونة غير الغذائية، وهـــي نقطـة أعاقت التنفيذ المترابط لبرامج المساعدة اﻹنسانية.
    Il convient de mettre au point des programmes d’aide aux détenus remis en liberté afin de garantir leur reclassement et de favoriser leur réintégration sociale. UN ويلزم وجود برامج للمساعدة بعد اﻹفراج، وذلك لضمان تأهيلهم ودعم عملية إعادة إدماجهم في المجتمع.
    La plupart des programmes d'aide humanitaire en Afrique sont notamment axés sur la prévention de la violence sexuelle et sur les interventions permettant d'y faire face. UN وتشمل معظم برامج المساعدة الإنسانية في أفريقيا محور تركيز يتناول منع العنف الجنسي والتصدي له.
    Cela a eu pour effet de retarder l'exécution des programmes d'aide. UN وأدى ذلك إلى التأخير في بدء تنفيذ برامج المساعدة.
    L'Australie reconnaît l'importance des programmes d'aide au développement et continuera de jouer un rôle constructif en Afrique. UN وتقر أستراليا بأهمية برامج المساعدة الإنمائية وستواصل تأدية دور بناء في أفريقيا.
    Si la libéralisation du commerce et la croissance induite par le secteur privé sont primordiales, nous reconnaissons également l'importance des programmes d'aide au développement. UN ومع أن تحرير التجارة والنمو بقيادة القطاع الخاص يكتسيان أهمية بالغة، فإننا ندرك أهمية برامج المساعدة الإنمائية.
    Les pays de l'OCDE dépensent 361 milliards de dollars en subventions alors que l'ensemble des programmes d'aide publique au développement ne dépassent pas 50 milliards de dollars. UN وتنفق بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 361 بليون دولار على الإعانـــات، بينما كان مجمل إنفاقها على برامج المساعدة الإنمائية الرسمية 50 بليون دولار فقط.
    JIU/REP/97/3 Exécution des programmes d'aide humanitaire confiés à des partenaires opérationnels UN إنجاز برامج المساعدة الإنسانية عن طريق الشركاء المنفذين
    On doit mettre en œuvre des programmes d'aide au développement allant dans ce sens. UN ويجب إدارة برامج المعونة الإنمائية وفقا لذلك.
    Les inspections portent essentiellement sur les articles importés dans le cadre des programmes d'aide humanitaire. UN ويقتصر حاليا عبء العمل أساسا على المواد المستوردة في إطار برامج المعونة اﻹنسانية.
    De plus, le Japon a fait don de 7,3 millions de dollars pour des programmes d'aide alimentaire et d'aide d'urgence au Liban. UN وقال إنها منحت مبلغا إضافيا قدره ٧,٣ مليون دولار من أجل برامج المعونة الغذائية وبرامج تقديم المساعدة في حالات الطوارئ في لبنان.
    7. La Conférence des donateurs, qui s'est tenue à Rome en décembre 1992, a défini les grandes lignes des programmes d'aide humanitaire. UN ٧ - انبثق المخطط التمهيدي لبرامج المساعدة اﻹنسانية عن مؤتمر المانحين الذي عقد في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Avec l'appui des Nations Unies, elle a exécuté des programmes d'aide juridique au Burundi, au Rwanda et au Zimbabwe. UN وبدعم من الأمم المتحدة، نفذت المنظمة برامج للمساعدة القانونية في بوروندي ورواندا وزمبابوي.
    Enfin, des programmes d’aide à l’organisation des carrières permettent aux membres du personnel de s’informer des activités des divers départements et des compétences qu’ils recherchent et enseignent aux agents comment organiser leur carrière. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم برامج الدعم الوظيفي لتعريف الموظفين باﻷعمال التي تضطلع بها فرادى اﻹدارات والمهارات المطلوبة من الموظفين العاملين في هذه المجالات، ولتعليم مهارات التخطيط الوظيفي.
    Il y a lieu enfin de créer des refuges dans tout le pays ainsi que des programmes d'aide et de réinsertion des femmes victimes de violences. UN وإنشاء دورة إيواء على مستوى البلد كله، وإنشاء برامج لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف ولإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En outre, elle cherche des moyens d'aider les spécialistes du développement à évaluer le risque et la résilience climatologiques des programmes d'aide au développement. UN كما تعمل المنظمة على إيجاد سبل لمساعدة العاملين المهنيين في مجال التنمية في تقييم مخاطر برامج المساعدات الإنمائية وتأقلمها مع تغير المناخ.
    Bien que des ressortissants indiens participant à des programmes d'aide humanitaire aient été victimes d'attaques tragiques et abominables, nous ne nous laisserons pas détourner de cet effort. UN ولن تردعنا الهجمات المفجعة والمقيتة على مواطنينا المشاركين في برامج تقديم المساعدة الإنسانية عن الاضطلاع بهذا الجهد.
    Pour le trois prochaines annйes, l'Йtat prйvoit de dйpenser pour des programmes d'aide aux victimes des ressources d'un montant 1 604 millions de roubles. UN وتعتزم الدولة القيام خلال فترة السنوات الثلاث القادمة بتخصيص مبلغ 1.604 مليون روبل لتمويل برامج مساعدة الضحايا.
    La plupart de ces projets sont soit autofinancés, soit financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. UN ومعظم المشاريع القطرية ممولة إما ذاتياً أو من موارد متوفرة للأونكتاد بموجب برامج معونة ثنائية مع بعض الجهات المانحة.
    La stratégie d'ensemble devrait consister à concevoir en coopération des programmes d'aide aux pays visant à créer un climat propice à la croissance économique. UN وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي.
    Au cours du premier semestre de 1994, un montant total de 8 millions de deutsche marks a été alloué à des programmes d'aide alimentaire et de reconstruction. UN وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، منح ما مجموعه ٨ ملايين مارك ألماني لبرامج المعونة الغذائية والتعمير.
    Pas plus qu'ils ne peuvent être réglés par des programmes d'aide d'urgence destinés à atténuer les conséquences les plus graves du sous-développement structurel. UN كما أنها لا يمكن أن تحل ببرامج المساعدة الطارئة التي هدفها الوحيد تخفيف عواقب التخلف الاقتصادي الهيكلي اﻷشد إثارة للقلق.
    Neuf des programmes d'aide rurale fournissent des services de microcrédit et de microassurance à des femmes. UN وتوفر تسعة من برامج دعم الريف الائتمان البالغ الصغر والتأمين البالغ الصغر للعميلات.
    Par ailleurs, la Colombie a mis en place des programmes d'aide sociale destinés aux groupes vulnérables. UN ومن جهة أخرى، وضعت كولومبيا برامج للرعاية الاجتماعية تستهدف الفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more