"des programmes d'intégration" - Translation from French to Arabic

    • برامج التكامل
        
    • برامج الإدماج
        
    • برامج إدماج
        
    • لبرامج التكامل
        
    • برامج الاندماج
        
    • برامج للإدماج
        
    • برامج الدخول
        
    • برامج لدمج
        
    • من برامج دور
        
    Etude de l'efficacité du mécanisme institutionnel de formulation et d'application des programmes d'intégration économique UN دراسة عن فعالية اﻵلية المؤسسية فيما يتصل بصياغة وتنفيذ برامج التكامل الاقتصادي
    iii) La faible réactivité des institutions sous-régionales et des États membres en ce qui concerne l'exécution des programmes d'intégration sous-régionale. UN `3 ' محدودية تفاعل المؤسسات الإقليمية والدول الأعضاء في تنفيذ برامج التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    - à l'appareil institutionnel national chargé de l'orientation et du suivi des programmes d'intégration et de coopération économique; UN - الجهاز المؤسسي الوطني المكلف بتوجيه ومتابعة برامج التكامل والتعاون الاقتصاديين؛
    Les réfugiés qui bénéficient des programmes d'intégration sont pour la plupart d'entre eux originaires de Tchétchénie, du Bélarus, de Somalie, d'Iraq, de Sri Lanka et d'Afghanistan. UN ومعظم اللاجئين المستفيدين من برامج الإدماج من الشيشان وبيلاروس والصومال والعراق وسري لانكا وأفغانستان.
    Pour les réfugiés qui ne rentreront pas dans leur pays d'origine, le HCR poursuivra des programmes d'intégration locale. UN وستواصل المفوضية تنفيذ برامج الإدماج المحلي بالنسبة لعدد من اللاجئين الذين لن يعودوا إلى بلدانهم الأصلية.
    L'Estonie appliquait des programmes d'intégration depuis 2000. UN وقد نفذت إستونيا برامج إدماج منذ عام 2000.
    Il convient de promouvoir un partenariat privé-public bien organisé pour concevoir et adopter des programmes d'intégration, fournir des ressources humaines et financières pour les projets régionaux et créer ainsi de la richesse pour stimuler la croissance et financer les projets régionaux. UN وهناك أيضاً حاجة لإقامة شراكة جيدة التنظيم بين القطاعين الخاص والعام للاشتراك في وضع التصور لبرامج التكامل وتصميمها واعتمادها وتوفير الموارد البشرية والمالية للمشاريع الإقليمية، بما يمكن من إنتاج الثروة لتحفيز النمو وتمويل المشاريع الإقليمية.
    Avec la libéralisation croissante des économies des pays en développement, on peut s'attendre à voir leurs entreprises, notamment celles du secteur privé, participer de plus en plus à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'intégration et de coopération économiques en développement. UN ومع تزايد تحرير اقتصادات البلدان النامية، يمكن توقُع زيادة مشاركة شركات هذه البلدان، ولا سيﱠما شركات القطاع الخاص، في صياغة وتنفيذ برامج التكامل والتعاون الاقتصاديين.
    :: Permettre aux États membres d'harmoniser leurs stratégies de gestion des ressources naturelles dans le cadre des programmes d'intégration régionale et en recherchant d'éventuels liens en amont et en aval et d'autres mécanismes UN :: تمكين الدول الأعضاء من مواءمة استراتيجياتها لإدارة الموارد الطبيعية في سياق برامج التكامل الإقليمي من خلال تحديد الروابط الأمامية والخلفية المحتملة والعمليات الأخرى ذات الصلة
    76. Durant la période considérée, le Bureau sous-régional en Afrique centrale a renforcé ses partenariats aux niveaux sous-régional et national pour soutenir les initiatives de politique générale, l'élaboration des politiques et l'exécution des programmes d'intégration sous-régionale en Afrique centrale. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، عزز المكتب دون الإقليمي لوسط أفريقيا شراكاته على الصعيدين دون الإقليمي والقطري لدعم الدعوة للسياسات ورسم السياسات وتنفيذ برامج التكامل دون الإقليمي في وسط أفريقيا.
    Actuellement, grâce à un financement du Gouvernement japonais et toujours dans le cadre de la Conférence, la CEA met en oeuvre un projet sur le renforcement des programmes d’intégration sous-régionale organisés par les communautés économiques régionales en vue de la constitution de la Communauté économique africaine. UN وتعكلف اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في الوقت الراهن، في سياق هبة قدمتها حكومة اليابان كجزء من عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، على تنفيذ مشروع تعزيز برامج التكامل دون اﻹقليمي التي طرحتها الجماعات الاقتصادية اﻷفريقية لتشكل أساسا للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Les expériences nationales montrent que la mise en oeuvre des programmes d'intégration et de coopération économiques dépend largement des capacités institutionnelles nationales, de leurs structures et de leurs mécanismes de contrôle et de suivi. UN ٨٢- تبين التجارب الوطنية أن تنفيذ برامج التكامل والتعاون الاقتصاديين يعتمد إلى حد بعيد على القدرات المؤسسية الوطنية، وعلى هياكلها وآلياتها الخاصة بالرصد والمتابعة.
    Elle apportera également une assistance technique aux États membres pour y renforcer les capacités, en vue de l'exécution des programmes d'intégration de l'UA et du programme du NEPAD, sans compter qu'elle aidera les CER à intégrer leurs programmes en vue de la création de la Communauté économique africaine (CEA). UN كما ستقدم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الدعم التقني إلى الدول الأعضاء لبناء قدراتها لتنفيذ برامج التكامل التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا فضلاً عن مساعدة الجماعات الاقتصادية الإقليمية في دمج برامجها في سبيل إنشاء اتحاد الجماعة الاقتصادية الافريقية.
    Les réalisations présentées ci-dessus ont permis de renforcer les capacités des communautés économiques régionales, des organisations de la société civile et d'autres organisations intergouvernementales dans les domaines de la planification stratégique et de la coordination et l'harmonisation des programmes d'intégration régionale. UN وقد عززت الإنجازات الواردة أعلاه قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى في مجالات التخطيط الاستراتيجي والتـنسيق والمواءمة بين برامج التكامل الإقليمي.
    Une mauvaise gouvernance réduisait la marge d'action budgétaire et la capacité des gouvernements de financer des programmes d'intégration sociale. UN وذكر أن ضعف الإدارة يؤثر على الحيز المالي للحكومات وقدرتها على تمويل برامج الإدماج الاجتماعي.
    En Communauté flamande, des programmes d'intégration obligatoire pour certains groupes cibles, notamment pour les serviteurs des cultes, ont été adoptés. UN وفي داخل الطائفة الفلمندية اعتُمدت برامج الإدماج الإجباري لبعض الفئات المستهدفة، وعلى الأخص لصالح القائمين بأمور الدين.
    c) Mettre en lumière des moyens d'optimiser l'impact des programmes d'intégration sociale sur les résultats économiques globaux. UN (ج) تسليط الضوء على السبل الكفيلة بجعل برامج الإدماج الاجتماعي تحدث أقصى أثر يستفيد منه الأداء الاقتصادي العام.
    Il faut consacrer des ressources humaines et financières au soutien des programmes d'intégration des questions d'égalité entre les sexes, aux niveaux local et international. UN ويجب استخدام الموارد البشرية والمالية من أجل دعم برامج إدماج المنظور الجنساني على المستويين المحلي والدولي.
    L'édition 1996 du Social Panorama of Latin America présentait des indicateurs sociaux actualisés sur les familles et les ménages, ainsi qu'un bilan et une évaluation des programmes de lutte contre la pauvreté et une analyse des principaux éléments des programmes d'intégration sociale. UN ووفرت " البانوراما الاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية " استكمالا للمؤشرات الاجتماعية بشأن اﻷسر واﻷسر المعيشية في طبعة عام ٦٩٩١. وعلاوة على ذلك، اشتملت البانوراما على تشخيص وتقييم للبرامج الرامية الى التخفيف من حدة الفقر وعلى تحليل للجوانب الرئيسية لبرامج التكامل الاجتماعي.
    La protection contre la discrimination, comme par exemple sur le lieu de travail ou pour une insertion professionnelle réussie des femmes migrantes, fait désormais partie intégrante des programmes d'intégration cantonaux. UN وأصبحت الآن الحماية من التمييز، في مكان العمل أو من أجل النجاح في إدماج المهاجرات وظيفياً على سبيل المثال، جزءاً لا يتجزأ من برامج الاندماج الكانتونية.
    Des centres administrés par des organisations non gouvernementales offrent des programmes d'intégration à plus long terme. UN وتقدم المراكز التي تديرها المنظمات غير الحكومية برامج للإدماج أطول أجلا.
    des programmes d'intégration, d'orientation, d'initiation et de mentorat seront organisés à différents intervalles et seront ouverts à tous les fonctionnaires arrivant à l'organisation, témoignant de la détermination de l'organisation à remplir les objectifs suivants : UN وسوف تنفذ برامج الدخول للخدمة والتوجيه والإرشاد والتدريب على فترات مختلفة وتتاح لجميع الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة مما يظهر التزام المنظمة بالأهداف التالية:
    À Singapour, les pouvoirs publics ont créé un conseil consultatif qui est chargé de formuler des programmes d’intégration sociale des handicapés. UN وأنشأت حكومة سنغافورة مجلسا استشاريا معنيا بالمعوقين لصياغة برامج لدمج المعوقين في المجتمع.
    252. L'éducation en matière de population fait aussi partie des programmes d'intégration de la femme au développement. UN ٢٥٢ - إن تعليم المسائل السكانية يشكل أيضا جزءا من برامج دور المرأة في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more