"des programmes spéciaux" - Translation from French to Arabic

    • برامج خاصة
        
    • البرامج الخاصة
        
    • برامج محددة
        
    • للبرامج الخاصة
        
    • ببرامج خاصة
        
    • وبرامج خاصة
        
    • والبرامج الخاصة
        
    • بالبرامج الخاصة
        
    • برامج متخصصة
        
    • برامج مخصصة
        
    • الختامية لمؤتمر الأونكتاد
        
    • للبرامج المتخصصة
        
    • مناهج خاصة
        
    • وللبرامج الخاصة
        
    En outre, des services spécialisés organisent des programmes spéciaux de prévention destinés à toutes les couches de la société. UN علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع.
    La loi a prévu des programmes spéciaux pour les groupes maoris et des îles du Pacifique. UN وقد نص القانون على برامج خاصة لكل من مجموعتي الماوري ومنطقة المحيط الهادئ.
    Concevoir des programmes spéciaux de lutte contre la fuite des capitaux; UN ▪ تصميم برامج خاصة لمعالجة مسألة هروب رؤوس الأموال.
    Une autre veut savoir si la mise en œuvre des projets au titre des programmes spéciaux serait interrompue en l'absence de nouvelles contributions. UN وتساءل وفد آخر عمّا إذا كان تنفيذ المشاريع التي تدخل في نطاق البرامج الخاصة سيتوقف إن لم تتلقّ المفوضية تبرعات.
    Les projections au titre des programmes spéciaux pour 1993 s'élèvent à 959,7 millions de dollars des États-Unis, dont 447,6 budgétisés pour l'ex-Yougoslavie. UN وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة.
    des programmes spéciaux seront produits et diffusés selon les besoins. UN وستنتج برامج خاصة وتوزع حسب الاقتضاء. خدمات المكتبة
    Nous sommes gravement préoccupés par les besoins et les conditions de vie des femmes autochtones et par la nécessité de mettre sur pied des programmes spéciaux destinés à répondre à ces besoins. UN ونحن نهتم بصفة خاصة باحتياجات المرأة اﻷصلية وحالتها وبضرورة وضع برامج خاصة لتناول هذه الاحتياجات.
    Il y a plusieurs années, le Conseil avait demandé que les questions relatives aux enfants et à l'environnement soient intégrées aux programmes de pays, sans que l'on ait à créer des programmes spéciaux. UN ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة.
    Lorsque le regroupement familial n'est pas possible, des programmes spéciaux sont mis au point pour trouver d'autres solutions. UN وبالنسبة للحالات التي يتعذر فيها جمع شمل اﻷسرة، وضعت برامج خاصة لتحديد الرعاية البديلة.
    des programmes spéciaux avaient été mis en place pour les immigrants qui se trouvaient souvent doublement désavantagés. UN وهناك برامج خاصة للمهاجرات، اللائي كثيرا ما يصيبهن ضرر مزدوج.
    Il était difficile de mesurer la participation des femmes à la vie politique mais il existait des programmes spéciaux destinés à sensibiliser davantage les femmes à la politique. UN ومن الصعب التوصل إلى التقييم الكمي لحجم مشاركة النساء في الحياة السياسية ولكن ثمة برامج خاصة لزيادة الوعي السياسي في صفوف النساء.
    Il y aurait lieu de créer des centres de soins pour les enfants, et de mettre au point des programmes spéciaux de protection et de réadaptation pour les enfants des rues. UN وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم.
    19. Il semble qu'on trouve plus fréquemment des programmes spéciaux destinés aux femmes et aux enfants qu'aux groupes autochtones ou aux jeunes. UN ١٩ - ويبدو أن هناك برامج خاصة تضطلع بها الوكالات لصالح النساء واﻷطفال أكثر منها لصالح فئات السكان اﻷصليين أو الشباب.
    On a mis en place des programmes spéciaux pour les écoliers du fait des affections respiratoires aiguës chez les enfants. UN وقد أدت أمراض الجهاز التنفسي الحادة فيما بين اﻷطفال الى اتباع برامج خاصة ﻷطفال المدارس.
    Environ 60 % des programmes spéciaux ont trait au Programme d'assistance humanitaire du HCR en ex-Yougoslavie. UN ويتصل ما يقرب من ٠٦ في المائة من البرامج الخاصة ببرنامج المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المفوضية في يوغوسلافيا السابقة.
    Les projections au titre des programmes spéciaux pour 1993 s'élèvent à 959,7 millions de dollars des Etats-Unis, dont 447,6 budgétisés pour l'ex-Yougoslavie. UN وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة.
    des programmes spéciaux prévoyaient un enseignement de la langue et des projets éducatifs et culturels. UN وتشمل البرامج الخاصة الدورات التدريبية لتعلم اللغة والمشاريع التعليمية والثقافية.
    Il convient de prêter une attention particulière aux domaines dans lesquels les droits des enfants handicapés risquent le plus d'être bafoués ou dans lesquels il faudrait mettre en place des programmes spéciaux pour les protéger. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة في هذا المقام إلى المجالات التي يرجح أن تكون فيها حقوق الطفل المعوق أكثر تعرّضاً للانتهاك أو التي تكون فيها حاجة إلى وضع برامج محددة لحمايتها.
    Le Directeur fait savoir que la situation concernant le financement des programmes spéciaux est également préoccupante. UN وقال فيما يتعلق بحالة التمويل المخصص للبرامج الخاصة إنها تدعو أيضاً الى القلق.
    Le Gouvernement avait également créé des programmes spéciaux destinés aux lycéennes, afin d'encourager ces dernières à adopter une attitude positive face à leur futur métier. UN وتضطلع الحكومة أيضا ببرامج خاصة للتلميذات في مرحلة الدراسة الثانوية للتشجيع على اتخاذ مواقف مستحبة ازاء المهن.
    Des instructions et des programmes spéciaux ont été élaborés pour les décideurs et les hauts fonctionnaires de l'État. UN كما أُعدت إحاطات إعلامية وبرامج خاصة لصنّاع القرار والموظفين الحكوميين رفيعي المستوى.
    Division de l'Afrique, des pays les moins avancés et des programmes spéciaux UN شعبة أفريقيا وأقل البلدان نموا والبرامج الخاصة
    Le HCR se félicite des programmes spéciaux mis en oeuvre par certains gouvernements, en coopération avec des ONG et le secteur privé pour réinstaller les femmes vulnérables et les réfugiés présentant des problèmes médicaux ou d'autres handicaps. UN ورحبت المفوضية بالبرامج الخاصة التي تضطلع بها بعض الحكومات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل إعادة توطين النساء اللاتي يتعرضن للمخاطر واللاجئين الذين يعانون من مشاكل طبية ومن عوائق أخرى.
    iii) Élaborer des programmes spéciaux axés sur la prévention des situations de sécheresse et mettant l'accent sur les pénuries de vivres et la protection de l'environnement; UN ' ٣ ' صياغة برامج متخصصة تركز على التأهب للجفاف مع التشديد على ندرة اﻷغذية والضمانات البيئية؛
    Cependant, sur un plan général, tous les organes des médias publics et privés consacrent des programmes spéciaux aux droits des femmes. UN وعموماً، توجد لدى جميع وسائل الإعلام الحكومية والخاصة برامج مخصصة لحقوق المرأة.
    Groupe des programmes spéciaux et des PMA Centres Sud-Sud (Inde et Chine) UN الوثيقة الختامية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر/اتفاق أكرا (TD/442)
    Il est donc possible que certains chiffres concernant la pauvreté et la marginalisation aient augmenté ces dernières années mais il est incontestable que, grâce au financement international, nous disposons aujourd'hui de 160 millions de dollars pour des programmes spéciaux de réfection des logements insuffisants et d'aide aux enfants et aux familles. UN ولذا فمن الجائز أن تكون بعض الأرقام المتعلقة بالفقر وبالاستبعاد الاجتماعي قد تزايدت في السنوات الأخيرة. ولكن ليس من شك في أنه من خلال التمويل الدولي لدينا الآن 160 مليون دولار للبرامج المتخصصة المكرسة للأطفال وللأسر، ولرفع مستوى الإسكان الذي يقل عن المستوى القياسي.
    v) Elaborer des programmes spéciaux destinés à combattre le phénomène du tabagisme; UN `5` توفير مناهج خاصة لمكافحة ظاهرة التدخين؛
    Dans ce domaine, des programmes spéciaux destinés à attirer l'IED et à en tirer un meilleur parti, notamment par des guides de l'investissement et des services consultatifs, ont un rôle à jouer. UN وللبرامج الخاصة الرامية إلى المساعدة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه، بما في ذلك من خـلال أدلـة الاستثمار والخدمات الاستشارية، دور في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more