"des projets conjoints" - Translation from French to Arabic

    • مشاريع مشتركة
        
    • المشاريع المشتركة
        
    • بمشاريع مشتركة
        
    • للمشاريع المشتركة
        
    • بالمشاريع المشتركة
        
    • مشاريع بصورة مشتركة
        
    • مشروعات مشتركة
        
    Elle a encouragé son secrétariat à rechercher des synergies et à chercher à les exploiter en mettant en œuvre des projets conjoints. UN وشجَّعت اللجنة أمانتها على استكشاف أوجه التآزر والاستفادة ممَّا هو موجود منها بالفعل عن طريق تنفيذ مشاريع مشتركة.
    Pour cette raison, la Roumanie a adopté une attitude préventive contre la traite des êtres humains, particulièrement la traite de femmes, en élaborant des projets conjoints avec ses voisins. UN ولهذا السبب، اتخذت رومانيا دورا استباقيا من الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء، بأن وضعت مشاريع مشتركة مع جيرانها.
    En outre, la création de réseaux régionaux sera encouragée, des projets conjoints seront mis en oeuvre et l'on s'efforcera d'assurer la coopération au niveau national et international. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر دعم إنشاء شبكات إقليمية وتنفيذ مشاريع مشتركة وتحقيق التعاون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il fallait assurer un partage équitable des ressources et soutenir des projets conjoints. UN وقال إنه ينبغي له أن يكفل التقاسم المنصف للموارد وأن يدعم المشاريع المشتركة.
    Il lance donc un appel pour que des contributions volontaires soient versées au titre de ces activités et pour financer des projets conjoints et d'autres mesures de confiance. UN وقالت إن المجموعة الأفريقية تدعو إلى تقديم تبرعات لدعم تلك الأنشطة وتمويل المشاريع المشتركة وسائر تدابير بناء الثقة.
    En cas d'intérêt commun, des projets conjoints avec des services partenaires peuvent être mis en place. UN ويمكن تنفيذ مشاريع مشتركة مع الدوائر الشريكة في حالة توافر المصلحة المشتركة.
    Il faudrait également s'attacher davantage à exécuter des projets conjoints dans des domaines concrets. UN ويجب كذلك أن نضع المزيد من التركيز على تنفيذ مشاريع مشتركة في مجالات ملموسة.
    Le PNUD a mis en place des partenariats et exécuté des projets conjoints avec plusieurs organisations. UN ٧٨ - أنشأ البرنامج اﻹنمائي شراكات مع عدة منظمات ونفذ مشاريع مشتركة معها.
    En République de Corée, par exemple, on avait mis en place un fonds pour la recherche-développement servant exclusivement à financer les projets de coopération dans ce domaine et ouvert uniquement aux entreprises exécutant des projets conjoints de recherche-développement. UN ففي جمهورية كوريا مثلاً، أنشئ صندوق للبحث والتطوير لكي يدعم فقط المشاريع التعاونية للبحث والتطوير ولا يؤهل للاستفادة منه سوى تلك الشركات التي تجري مشاريع مشتركة في مجال البحث والتطوير.
    Certains organismes appliquant le régime commun collaboraient à des projets conjoints avec ces organisations. UN فبعض مؤسسات النظام الموحد يعمل سويا مع تلك المنظمات في مشاريع مشتركة.
    Certains organismes appliquant le régime commun collaboraient à des projets conjoints avec ces organisations. UN فبعض مؤسسات النظام الموحد يعمل سويا مع تلك المنظمات في مشاريع مشتركة.
    L’Association, qui appuie les objectifs de l’Année internationale de la famille, a lancé des projets conjoints pour renforcer les capacités de la famille. UN وأوضحت أن الرابطة التي تدعم أهداف السنة الدولية لﻷسرة شرعت في تنفيذ مشاريع مشتركة لتعزيز قدرات اﻷسرة.
    Cela s'accomplit pour l'essentiel via des projets conjoints avec les divers organismes des Nations Unies dans la République islamique d'Iran. UN وقد تحقق هذا في معظمه عن طريق مشاريع مشتركة مع هيئات شتى للأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية.
    En Albanie comme au Monténégro, le Groupe consultatif a aussi pu voir des projets conjoints des Nations Unies sur le terrain. UN وفي كل من ألبانيا والجبل الأسود، أتيحت للفريق الاستشاري أيضا الفرصة لزيارة مشاريع مشتركة للأمم المتحدة في الميدان.
    On s'est dit convaincu qu'il vaudrait la peine d'envisager de mener des projets conjoints entre les deux organisations une fois que des sujets appropriés seraient abordés. UN وأشيرَ إلى أنَّ من المجدي بالتأكيد النظرُ في تنفيذ مشاريع مشتركة بينهما في حال تناوُل مواضيع مناسبة.
    Les ONG jouent un rôle de premier plan, aux côtés des pouvoirs publics, dans la lutte contre ce fléau, en formulant et en mettant en oeuvre des politiques, en appliquant des lois et en réalisant des projets conjoints. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بأدوار أساسية في هذا الصدد جنباً إلى جنب مع الحكومة من أجل مكافحة هذه المشكلة من خلال صوغ وتطبيق السياسات وسن القوانين وتنفيذ المشاريع المشتركة.
    Cette reconnaissance renforcera les initiatives de l'Association, visant notamment à mobiliser la coopération technique et financière et à élaborer des projets conjoints. UN فإن ذلك الاعتراف سيعزز من جهود الرابطة، لا سيما الرامية للحصول على التعاون التقني والمالي ولتصميم المشاريع المشتركة.
    Les conférences de l'UNESCO visent à encourager les élèves ingénieurs à s'intéresser davantage à la question du développement économique des pays et à inciter les grands industriels à prendre part à des projets conjoints université/industrie. UN وتحث مؤتمرات اليونسكو كليات الهندسة في الجامعات على زيادة مشاركتها في مسألة التنمية الاقتصادية الوطنية، كما تجذب اليونسكو زعماء الصناعة نحو المشاريع المشتركة بين الجامعات والصناعة.
    En outre, l'UNIDIR a entamé des pourparlers avec le Centre for Strategic and International Studies ainsi qu'avec l'Organisation internationale de la francophonie concernant des projets conjoints. UN وبالإضافة إلى هذا، يُجري معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مناقشات مع مركز الدراسات الاستراتيجية والدولية، ومع المنظمة الدولية للناطقين باللغة الفرنسية، بشأن الاضطلاع بمشاريع مشتركة.
    c. Pour des projets conjoints avec la Convention de Rotterdam et/ou la Convention de Stockholm UN ج - للمشاريع المشتركة مع اتفاقية روتردام و/أو اتفاقية استكهولم
    Le PNUE et les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement concernés ont poursuivi leur coopération au niveau des programmes en entreprenant, entre autres, des projets conjoints et des activités de renforcement des capacités. UN وتم الحفاظ على التعاون البرنامجي بين اليونيب وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة في مجالات من بينها الاضطلاع بالمشاريع المشتركة وأنشطة بناء القدرات.
    Pour surmonter les difficultés dues au manque de sources de financement prévisibles et durables pour les activités d'assistance technique et juridique, le secrétariat s'efforce activement de saisir les occasions de développer des projets conjoints avec d'autres partenaires publics et privés. UN وللتغلب على نقص مصادر التمويل التي يمكن التنبؤ بها والدائمة لأنشطة المساعدات القانونية والتقنية، تعمل الأمانة بصورة استباقية على اغتنام الفرص لوضع مشاريع بصورة مشتركة مع الشركاء الآخرين من القطاعين العام والخاص.
    Nous pouvons maintenant entrevoir la possibilité de voir un jour les vastes ressources humaines et matérielles des pays du Moyen-Orient regroupées dans des projets conjoints, renforçant le bien-être et la sécurité de tous. UN ويمكننا اﻵن أن نلمح إمكانية أن يتسنى، في يوم ما، تجميع الموارد البشرية والمادية الهائلة لبلدان الشرق اﻷوسط، في مشروعات مشتركة تعزز الرفاه واﻷمن للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more