Dans ces conditions, les pays en développement peuvent-ils se permettre de sélectionner des projets sur la base de rapports d'évaluation environnementale? | UN | وتساءل عما إذا كان يمكن أن يتاح للبلدان النامية، والحالة هذه، اختيار المشاريع على أساس تقارير التقييم البيئي. |
Le Comité estime qu'il est imprudent de planifier des projets sur la base de financements anticipés mais non engagés. | UN | ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع بدلا من التمويل الملتزم به. |
Un autre représentant a appelé ONU-Habitat à maintenir un équilibre cohérent entre ses travaux normatifs au siège et l'exécution des projets sur le terrain. | UN | ودعا ممثل آخر موئل الأمم المتحدة إلى الحفاظ على توازن متناغم بين العمل المعياري في المقر وتنفيذ المشاريع في الميدان. |
Cette participation a permis à l'organisation de faire la rencontre d'autres organisations et d'initier des projets sur l'éducation des droits de l'homme. | UN | وأتاحت هذه المشاركة للمنظمة اللقاء مع غيرها من المنظمات وإطلاق مشاريع تتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
La Thaïlande et l'ONUDI ont effectivement mis en œuvre, en 2010, des projets sur le renforcement des capacités commerciales, l'alimentation et les produits agricoles. | UN | إذ نفَّذت تايلند واليونيدو بنجاح مشاريع بشأن بناء القدرات التجارية والمنتجات الغذائية والزراعية في عام 2010. |
En collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Ministère de l'Éducation a mené des projets sur l'égalité des sexes dans les écoles. | UN | وأضاف أن وزارة التعليم بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان نفذت مشاريع في المدارس بشأن المساواة بين الجنسين. |
Elle élabore actuellement un annuaire des différents fonds de petite taille qui soutiennent des projets sur les modes de consommation et de production. | UN | وتتولى الشعبة أيضا وضع دليل لشتى الصناديق الصغيرة التي تدعم المشاريع المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج. |
Un système de coût moyen est utilisé en ce qui concerne les activités de coopération technique, selon lequel les éléments du coût effectif des services d'experts qui sont propres à chaque expert sont imputés au budget des projets sur la base d'un coût moyen. | UN | يُستخدم نظام لتقدير متوسط التكلفة الناجمة عن أنشطة التعاون التقني، حيث تقيَّد فيه عناصر التكاليف الفعلية للخبراء، وهي العناصر التي ينفرد بها كل خبير، على المشاريع المعنية على أساس متوسط التكلفة. |
Il importe aussi de renforcer les capacités du personnel national pour assurer la gestion des projets sur le terrain. | UN | وأضاف قائلا بأن بناء قدرات الموظفين الوطنيين مهم أيضا لضمان إدارة المشاريع على المستوى الميداني. |
Le Comité estime qu'il est imprudent de planifier des projets sur la base de financements anticipés mais non engagés. | UN | ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع لا التمويل الملتزم به. |
Ce système permettrait de financer des projets sur une base pluriannuelle alors que les ouvertures de crédit au chapitre du budget ordinaire seraient traitées dans un cadre bisannuel. | UN | وستتيح هذه الطريقة تناول المشاريع على مدى عدة سنوات مع استمرار تناول الاعتمادات المرصودة في هذا الباب من الميزانية العادية كل سنتين. |
Il peut aussi ainsi repérer d'éventuels écarts par rapport aux dépenses prévues et suivre la situation avec les coordonnateurs des projets sur le terrain; | UN | وهذا ما سيتيح له أيضا اكتشاف الفروق مقابل صورة النفقات المتوقعة ومتابعتها مع منسقي المشاريع في الميدان؛ |
De fait, l'amélioration de la qualité des projets sur les territoires des peuples autochtones suscitera probablement un appui accru des pays donateurs. | UN | وفي الواقع، فإن تحسين نوعية المشاريع في أراضي السكان اﻷصليين ربما سيجتذب دعماً أكبر من البلدان المانحة. |
Ces renseignements ne constituent pas un élément important de l'examen des projets, aussi bien au stade du comité d'examen des projets, sur le terrain et au siège, que du Comité d'action. | UN | ولم يتم ادماج اعتبارات التغذية المرتدة كجزء هام من مرحلة تقييم المشاريع في لجنة تقييم المشاريع في الميدان والمقر أو لجنة اﻹجراءات. |
des projets sur la création d’entreprises, la formation professionnelle et le recyclage ont été lancés dans plusieurs pays. | UN | وبدأت في عدة بلدان مشاريع تتعلق بتنظيم اﻷعمال، والتدريب المهني وإعادة التدريب. |
des projets sur l'emploi des Roms financés à l'aide de fonds de l'Union européenne ont également été réalisés; c'est ainsi que divers manuels ont été mis au point. | UN | ونُفذت أيضاً مشاريع تتعلق بتوظيف الغجر موّلها الاتحاد الأوروبي، وتم على سبيل المثال إصدار عدة كتيبات إرشادية. |
789. Le programme des subventions du Ministère de l'égalité des femmes verse des montants pouvant atteindre 10 000 dollars aux entreprises sans but lucratif, pour réaliser des projets sur l'équité en milieu de travail. | UN | ٩٨٧ - وقدم ' برنامج منح وزارة مساواة المرأة ' منحا وصلت إلى ٠٠٠ ١٠ دولار لجمعيات لا تهدف إلى الربح من أجل مشاريع بشأن العدل في مكان العمل. |
Pour cela, WebForce a intensifié son réseau en travaillant à distance par Internet et a ainsi consolidé son action en proposant des projets sur le télétravail, la téléconférence, la téléinterprétation et la télésanté, ainsi que la préparation de notre campagne d'adhésion 2010. | UN | وبناء على ذلك، عزز الاتحاد شبكة العمل عن بُعد عن طريق الإنترنت لديه وقام بدمج أعماله فيما يتعلق باقتراح مشاريع بشأن العمل عن بُعد والتحاور عن بُعد والترجمة الشفوية من بُعد والعلاج الصحي من بُعد، وإعداد حملة الانضمام إلى عضوية الاتحاد لعام 2010. |
Il s'était employé à débarrasser les représentants résidents des habitudes du passé en les encourageant par exemple à se faire accompagner de journalistes lorsqu'ils allaient inspecter des projets sur le terrain. | UN | وقال إنه يعمل لتخليص الممثلين المقيمين من عاداتهم السابقة، ويحثهم مثلا على اصطحاب الصحفيين معهم عندما يقومون بزيارة مشاريع في الميدان. |
Il s'était employé à débarrasser les représentants résidents des habitudes du passé en les encourageant par exemple à se faire accompagner de journalistes lorsqu'ils allaient inspecter des projets sur le terrain. | UN | وقال إنه يعمل لتخليص الممثلين المقيمين من عاداتهم السابقة، ويحثهم مثلا على اصطحاب الصحفيين معهم عندما يقومون بزيارة مشاريع في الميدان. |
Le Fonds fiduciaire pour le sida appuie également les efforts de la communauté en matière de prévention et de traitement du VIH en finançant une large proportion des projets sur les femmes lancés par des organisations communautaires. | UN | كما يقدم الصندوق الاستئماني المعني بالإيدز الدعم للجهود المجتمعية المتعلقة باتقاء فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به، وذلك بتمويل حصة هامة من المشاريع المتعلقة بالمرأة التي تستهلها المنظمات المجتمعية. |
viii) Un système de coût moyen est utilisé en ce qui concerne les activités de coopération technique, selon lequel les éléments du coût effectif des services d'experts qui sont propres à chaque expert sont imputés au budget des projets sur la base d'un coût moyen. | UN | ' 8` يستخدم نظام لحساب متوسط التكلفة لمشاريع التعاون التقني وتقيد بموجبه عناصر التكاليف الفعلية للخبراء، وهي العناصر التي ينفرد بها كل خبير، على المشاريع المعنية وذلك على أساس متوسط التكلفة. |
b) Alignement des procédures normalisées réagissant la fourniture des services et l'exécution des projets sur les pratiques de référence | UN | (ب) تحسين مواءمة الخدمات الموحدة وعمليات تنفيذ المشاريع مع أفضل الممارسات |
:: Une évaluation des projets sur la base du plan d'exploitation; | UN | :: إجراء تقييم للمشاريع على أساس خطة تجارية؛ |
Les participants, originaires de 10 pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, avaient été sélectionnés à l'issue d'un concours international pour lequel des professeurs et des universitaires ont présenté des projets sur l'Holocauste à mettre en place dans leurs établissements respectifs. | UN | وتم اختيار المشاركين من 10 بلدان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، من خلال مسابقة دولية دعت المعلمين والأكاديميين إلى تقديم مقترحات مشاريع عن موضوع المحرقة كي تستخدم في مؤسساتهم التعليمية. |
Nous cherchons des partenaires du développement pour lancer des projets sur la violence domestique en Ouganda; | UN | وإننا نبحث عن شركاء في التنمية لتنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي في أوغندا. |
De fait, en tant que donateur, la Communauté européenne a appuyé des projets sur le terrain comme la reconstruction de l'infrastructure, les élections, l'appui budgétaire, la Commission vérité et réconciliation et le Tribunal spécial, dans le cadre d'un programme d'une valeur totale d'environ 220 millions de dollars. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قد قام في إطار أنشطة الجهات المانحة بدعم مشاريع نُفذت في الميدان، من بينها إصلاح البنية التحتية والانتخابات ودعم الميزانيات ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة، التي هي جزء من برنامج يبلغ إجمالي تكاليفه 220 مليون دولار. |
Le Ministère de la santé et de la sécurité sociale a désigné un comité chargé d'élaborer des projets sur les questions de la santé des femmes. | UN | قامت وزارة الصحة والضمان الاجتماعي بتعيين لجنة مشروعات عن مسائل صحة المرأة. |