"des protocoles de" - Translation from French to Arabic

    • بروتوكولات
        
    • وبروتوكولات
        
    • البروتوكولات الملحقة
        
    • بروتوكولي
        
    • لبروتوكولي
        
    • لبروتوكولات
        
    Une étude consacrée à l'application des protocoles de la SADC touchant le commerce a aussi été bouclée. UN كما أنجزت دراسة حول تنفيذ بروتوكولات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي تؤثر في تجارة الخدمات.
    On va devoir attendre la fin des protocoles de décontamination. Open Subtitles سيتعين علينا أن ننتظر .على بروتوكولات إزالة التلوث
    des protocoles de recherche ont été mis au Point dans les trois premiers domaines et seront utilisés sur plusieurs sites, dans des pays en développement. UN وأعدت بروتوكولات بحثية في المجالات الثلاثة اﻷولى لتنفيذها في عدد من المواقع في البلدان النامية.
    Des normes et des protocoles de prise en charge ont été adoptés pour orienter l'intervention clinique. UN واعتمدت معايير وبروتوكولات في مجال العناية لتوجيه العملية العلاجية.
    Le Japon se prépare également à la conclusion des protocoles de la Convention. UN كما أن اليابان تستعد لإبرام البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية.
    vi) Signature des protocoles de coopération avec les organisations non gouvernementales. UN توقيع بروتوكولات تعاون مع منظمات غير حكومية.
    Il a été noté que des protocoles de recherche avaient été élaborés par certains États et qu'ils devraient être examinés plus avant. UN وأشير إلى أنَّ بعض الدول استحدثت بروتوكولات بحثية وأنَّ من الممكن متابعة فحص هذه البروتوكولات.
    des protocoles de coopération sont conclus à cet effet avec les services de l'État représentés à la CNPCJR. UN ولهذا الغرض تعقد بروتوكولات تعاون مع دوائر الدولة الممثلة في اللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر.
    :: Établir des protocoles de coopération pour s'assurer que la détection entraîne une réponse efficace; UN :: وضع بروتوكولات العمليات لضمان أن يؤدي الكشف إلى تصدَّ فعال
    D'autres traités relatifs à l'environnement se sont dotés d'instruments particuliers pour cela fin en adoptant des protocoles de mise en œuvre. UN وقد وضعت الاتفاقيات البيئية الأخرى أدوات محددة لهذا الغرض عن طريق وضع بروتوكولات تنفيذية محددة.
    Les nouveaux règlements adoptés par la ville hôte en 2010 prévoient des protocoles de désamiantage beaucoup plus stricts. UN وفرضت قوانين جديدة سنتها المدينة المضيفة عام 2010 بروتوكولات أكثر صرامة لخفض التلوث.
    Il empêche que des médicaments et vaccins produits à Cuba figurent dans des protocoles de recherche-développement aux États-Unis. UN ويحول الحظر دون إدراج الأدوية واللقاحات المنتجة في كوبا في بروتوكولات تطوير الأبحاث في الولايات المتحدة.
    En 1996, le CNDM/Ministère de la justice a signé des protocoles de coopération avec les Ministères du travail, de la santé et de l'éducation. UN ففي عام 1996، وقّع المجلس الوطني لحقوق المرأة بروتوكولات تعاون مع وزارات العمل والصحة والتعليم.
    Il importe donc d'élaborer des protocoles de réunions plus performants et d'en assurer la diffusion. UN وهذا ما يشير إلى ضرورة وضع ونشر بروتوكولات للاجتماعات تكون أكثر فعالية.
    L'OMS encourage les médecins à rationaliser leurs prescriptions et à suivre des protocoles de traitement rigoureux. UN وتشجع منظمة الصحة العالمية ممارسات أفضل للوصفات الدوائية بحيث تجرى توعية اﻷطباء بأهمية بروتوكولات العلاج الصارمة.
    L’Initiative vise à développer des protocoles de lutte contre le tabagisme, dont un consacré aux populations autochtones. UN وتهدف المبادرة إلى وضع بروتوكولات تتعلق بمراقبة التبغ، بما في ذلك بروتوكول يتعلق بالسكان اﻷصليين.
    des protocoles de contrôle et de vérification ont été établis pour un institut de recherche et trois sites de stockage et de production de produits chimiques. UN وأعدت بروتوكولات الرصد والتحقق المتعلقة بمعهد بحثي واحد وثلاثة مواقع لتخزين وإنتاج المواد الكيميائية.
    Des normes et des protocoles de prise en charge ont été adoptés pour orienter l'intervention clinique. UN واعتمدت معايير وبروتوكولات في مجال العناية لتوجيه العملية العلاجية.
    Il existe des recommandations et des protocoles de traitement et une réduction notable des cas de sida pédiatrique a été observée, puisque, depuis 2004, ils sont inférieurs à dix chaque année. UN وهناك توصيات وبروتوكولات للعلاج، وقد لوحِظ انخفاض مشهود في حالات الإيدز لدى الأطفال، كما بلغ عدد الحالات أقل من عشر حالات سنوياً منذ عام 2004.
    VI. Application des protocoles de la Convention contre la criminalité organisée UN سادسا- تنفيذ البروتوكولات الملحقة باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة
    En 2010, la Colombie a présenté au Comité des droits de l'enfant ses premiers rapports sur l'application des protocoles de la Convention. UN وأضافت أن كولومبيا قدمت إلى لجنة حقول الطفل في عام 2010 تقريريها الأوليين عن تنفيذ بروتوكولي الاتفاقية.
    1.2.1 Respect des protocoles de N'Djamena et d'Abuja, de la Déclaration de principes et du règlement final par les parties au conflit au Darfour UN 1-2-1 امتثال أطراف الصراع في دارفور لبروتوكولي نجامينا وأبوجا وإعلان المبادئ والتسوية النهائية
    L'objectif était de chercher à savoir si le modèle général des protocoles de contrôle et de vérification élaboré au siège de la Commission à New York était en fait applicable en pratique aux installations chimiques à double usage. UN وكان القصد من ذلك هو تقرير هل يمكن تطبيق النموذج العام لبروتوكولات الرصد والتحقق الذي وضع في مقر اللجنة في نيويورك في الممارسة العملية على المرافق الكيميائية المزدوجة الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more