Une étude consacrée à l'application des protocoles de la SADC touchant le commerce a aussi été bouclée. | UN | كما أنجزت دراسة حول تنفيذ بروتوكولات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي تؤثر في تجارة الخدمات. |
On va devoir attendre la fin des protocoles de décontamination. | Open Subtitles | سيتعين علينا أن ننتظر .على بروتوكولات إزالة التلوث |
des protocoles de recherche ont été mis au Point dans les trois premiers domaines et seront utilisés sur plusieurs sites, dans des pays en développement. | UN | وأعدت بروتوكولات بحثية في المجالات الثلاثة اﻷولى لتنفيذها في عدد من المواقع في البلدان النامية. |
Des normes et des protocoles de prise en charge ont été adoptés pour orienter l'intervention clinique. | UN | واعتمدت معايير وبروتوكولات في مجال العناية لتوجيه العملية العلاجية. |
Le Japon se prépare également à la conclusion des protocoles de la Convention. | UN | كما أن اليابان تستعد لإبرام البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية. |
vi) Signature des protocoles de coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | توقيع بروتوكولات تعاون مع منظمات غير حكومية. |
Il a été noté que des protocoles de recherche avaient été élaborés par certains États et qu'ils devraient être examinés plus avant. | UN | وأشير إلى أنَّ بعض الدول استحدثت بروتوكولات بحثية وأنَّ من الممكن متابعة فحص هذه البروتوكولات. |
des protocoles de coopération sont conclus à cet effet avec les services de l'État représentés à la CNPCJR. | UN | ولهذا الغرض تعقد بروتوكولات تعاون مع دوائر الدولة الممثلة في اللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر. |
:: Établir des protocoles de coopération pour s'assurer que la détection entraîne une réponse efficace; | UN | :: وضع بروتوكولات العمليات لضمان أن يؤدي الكشف إلى تصدَّ فعال |
D'autres traités relatifs à l'environnement se sont dotés d'instruments particuliers pour cela fin en adoptant des protocoles de mise en œuvre. | UN | وقد وضعت الاتفاقيات البيئية الأخرى أدوات محددة لهذا الغرض عن طريق وضع بروتوكولات تنفيذية محددة. |
Les nouveaux règlements adoptés par la ville hôte en 2010 prévoient des protocoles de désamiantage beaucoup plus stricts. | UN | وفرضت قوانين جديدة سنتها المدينة المضيفة عام 2010 بروتوكولات أكثر صرامة لخفض التلوث. |
Il empêche que des médicaments et vaccins produits à Cuba figurent dans des protocoles de recherche-développement aux États-Unis. | UN | ويحول الحظر دون إدراج الأدوية واللقاحات المنتجة في كوبا في بروتوكولات تطوير الأبحاث في الولايات المتحدة. |
En 1996, le CNDM/Ministère de la justice a signé des protocoles de coopération avec les Ministères du travail, de la santé et de l'éducation. | UN | ففي عام 1996، وقّع المجلس الوطني لحقوق المرأة بروتوكولات تعاون مع وزارات العمل والصحة والتعليم. |
Il importe donc d'élaborer des protocoles de réunions plus performants et d'en assurer la diffusion. | UN | وهذا ما يشير إلى ضرورة وضع ونشر بروتوكولات للاجتماعات تكون أكثر فعالية. |
L'OMS encourage les médecins à rationaliser leurs prescriptions et à suivre des protocoles de traitement rigoureux. | UN | وتشجع منظمة الصحة العالمية ممارسات أفضل للوصفات الدوائية بحيث تجرى توعية اﻷطباء بأهمية بروتوكولات العلاج الصارمة. |
L’Initiative vise à développer des protocoles de lutte contre le tabagisme, dont un consacré aux populations autochtones. | UN | وتهدف المبادرة إلى وضع بروتوكولات تتعلق بمراقبة التبغ، بما في ذلك بروتوكول يتعلق بالسكان اﻷصليين. |
des protocoles de contrôle et de vérification ont été établis pour un institut de recherche et trois sites de stockage et de production de produits chimiques. | UN | وأعدت بروتوكولات الرصد والتحقق المتعلقة بمعهد بحثي واحد وثلاثة مواقع لتخزين وإنتاج المواد الكيميائية. |
Des normes et des protocoles de prise en charge ont été adoptés pour orienter l'intervention clinique. | UN | واعتمدت معايير وبروتوكولات في مجال العناية لتوجيه العملية العلاجية. |
Il existe des recommandations et des protocoles de traitement et une réduction notable des cas de sida pédiatrique a été observée, puisque, depuis 2004, ils sont inférieurs à dix chaque année. | UN | وهناك توصيات وبروتوكولات للعلاج، وقد لوحِظ انخفاض مشهود في حالات الإيدز لدى الأطفال، كما بلغ عدد الحالات أقل من عشر حالات سنوياً منذ عام 2004. |
VI. Application des protocoles de la Convention contre la criminalité organisée | UN | سادسا- تنفيذ البروتوكولات الملحقة باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة |
En 2010, la Colombie a présenté au Comité des droits de l'enfant ses premiers rapports sur l'application des protocoles de la Convention. | UN | وأضافت أن كولومبيا قدمت إلى لجنة حقول الطفل في عام 2010 تقريريها الأوليين عن تنفيذ بروتوكولي الاتفاقية. |
1.2.1 Respect des protocoles de N'Djamena et d'Abuja, de la Déclaration de principes et du règlement final par les parties au conflit au Darfour | UN | 1-2-1 امتثال أطراف الصراع في دارفور لبروتوكولي نجامينا وأبوجا وإعلان المبادئ والتسوية النهائية |
L'objectif était de chercher à savoir si le modèle général des protocoles de contrôle et de vérification élaboré au siège de la Commission à New York était en fait applicable en pratique aux installations chimiques à double usage. | UN | وكان القصد من ذلك هو تقرير هل يمكن تطبيق النموذج العام لبروتوكولات الرصد والتحقق الذي وضع في مقر اللجنة في نيويورك في الممارسة العملية على المرافق الكيميائية المزدوجة الغرض. |