Le Comité a eu également des discussions utiles sur des questions d'intérêt commun concernant certaines procédures spéciales. | UN | وقد عقدت اللجنة أيضاً مناقشات مفيدة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع بعض الإجراءات الخاصة. |
C'est pourquoi elle rejette les accusations de la Fédération de Russie selon lesquelles elle se refuserait à résoudre des questions d'intérêt mutuel. | UN | لذا، ترفض ليتوانيا اتهامات الاتحاد الروسي لها بأنها ليست على استعداد لحل المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Aucune des deux parties n'a exclu la possibilité de reprendre les pourparlers pour procéder à des discussions plus larges sur des questions d'intérêt mutuel. | UN | ولم يستبعد أي من الطرفين إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Le Rapporteur spécial peut aussi, de sa propre initiative, décider de traiter des questions d'intérêt général qu'il juge pertinentes au regard de son mandat. | UN | وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته. |
La stratégie se préoccupe également des questions d'égalité des genres et accorde une attention accrue aux femmes. | UN | وتهتم الاستراتيجية بالقضايا الجنسانية وتصنف المرأة ضمن الفئة التي ينبغي أن تحصل على اهتمام أكبر. |
Ils ont échangé leurs vues sur des questions d'intérêt commun, en particulier la recherche de la paix et l'effort de développement dans le monde arabe. | UN | واغتنم الاثنان الفرصة لتبادل اﻵراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، ولا سيما تعزيز السلم والتنمية في العالم العربي. |
L'Unité est également restée en contact avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) sur des questions d'intérêt mutuel. | UN | كما بقيت الوحدة على اتصال بمنظمة الصحة العالمية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
C'est ici que tous les pays sont représentés et chaque vote compte quand il s'agit de se prononcer sur des questions d'intérêt commun. | UN | إن الجميع ممثلون هنا ولكل صوت أهميته في اتخاذ القرارات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Mieux, vous faites de notre organisation l'instance privilégiée pour traiter des questions d'intérêt mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنكم تحولون منظمتنا إلى منتدى للاختيار في التعامل مع المسائل ذات الاهتمام العالمي. |
Dans le même esprit, l'Assemblée générale garde toujours l'espoir de recevoir du Conseil de sécurité des rapports thématiques spéciaux périodiques, principalement sur des questions d'intérêt international. | UN | ومن المنطلق نفسه، ما زالت الجمعية العامة تتوقع أن ترى تقارير موضوعية خاصة تقدم إليها دوريا من مجلس الأمن، لا سيما بشأن المسائل ذات الاهتمام الدولي. |
À l'OIAC nous nous associons à nos homologues des Nations Unies avec qui nous travaillons en étroite liaison sur des questions d'intérêt commun. | UN | ونحن في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية نصادق نظراءنا من الأمم المتحدة، الذين نعمل معهم على نحو وثيق بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Publications portant sur Large collection des questions d'intérêt | UN | منشــورات عن القضايا ذات الاهميــة مجموعة كبيـرة |
La susceptibilité du Gouvernement aux critiques, s'agissant en particulier des droits de l'homme, a étouffé le débat sur des questions d'importance nationale. | UN | وقد أعاقت حساسية الحكومة للنقد، لا سيما بشأن قضايا حقوق الإنسان، الحوار بشأن القضايا ذات الاهتمام على الصعيد الوطني. |
La loi sur l'égalité de traitement porte création d'un organe consultatif qui aide l'AET sur des questions d'importance stratégique. | UN | ويُنشئ قانون المساواة في المعاملة مجلساً استشارياً يساعد الهيئة في القضايا ذات الأهمية الاستراتيجية. |
Le Rapporteur spécial peut aussi, de sa propre initiative, décider de traiter des questions d'intérêt général qu'il juge pertinentes au regard de son mandat. | UN | وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته. |
Règlement de différends portant sur des questions d'ordre technique | UN | تسوية المنازعات بشأن مسائل ذات طبيعة تقنية |
:: Les nouvelles normes contribuent à la prise de décisions éclairées concernant des questions d'ordre technique et de comptabilité; | UN | :: اتخاذ المزيد من القرارات التي تنم عن معرفة فيما يتعلق بالقضايا التقنية والمحاسبية؛ |
Un certain nombre des articles dans cette partie soulèvent des questions d'une importance particulière. | UN | يثير عدد من المواد الواردة في هذا الباب قضايا ذات أهمية خاصة. |
L'information ouvre la possibilité d'un dialogue, tant sur des questions d'orientation générale que sur des points de fond précis. | UN | فالكشف يتيح إمكانية التعقيب سواء فيما يتعلق بالمسائل ذات الاتجاه العام أو فيما يتعلق بنقاط موضوعية معينة. |
:: Finalisation du fichier des spécialistes des questions d'égalité des sexes dans l'ensemble du système des Nations Unies | UN | :: الانتهاء من وضع قائمة بالخبرات الفنية في الشؤون الجنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Aussi au niveau des débats publics, les femmes prennent position et traitent des questions d'intérêt public. | UN | وعلى مستوى النقاشات العامة أيضا، للنساء مواقفهن ويخضن في المواضيع ذات الاهتمام العام. |
Il constitue aussi un point de départ pour l'examen à venir, par la Commission, et son approche des questions d'orientation générale en matière de maintien de la paix. | UN | وسيشكل مشروع القرار أيضا نقطة انطلاق لمناقشة اللجنة للمسائل المتعلقة بسياسات حفظ السلام ونهج اللجنة تجاهها في المستقبل. |
Ali Ibrahim Beltagy, Samuel Sona Betah, Andre Chan Chim Yuk et Chisengu Leo Mdala, retenus par des questions d'intérêt national, n'ont pas pu y assister. | UN | ولم يحضر الدورة علي إبراهيم البلتاجي، وصمويل صونا بيتا وأندريه شان شيم يوك وشيسنغو ليو مدالا لاضطرارهم الاهتمام بمسائل ذات أهمية وطنية عاجلة. |
Dans une telle structure, le Ministre de la justice peut aussi rester en charge des questions d'organisation et de la gestion du budget. | UN | وفي ظل هذا الهيكل، قد يبقى وزير العدل أيضاً مكلفاً بالشؤون التنظيمية وإدارة الميزانية. |
En effet, il permettrait au Corps commun de disposer d'une plus grande marge de manœuvre et de se pencher sur des questions d'une importance plus stratégique à l'échelle du système. | UN | فهي تتيح للوحدة قدرا أكبر من المرونة، وتهيئ لها أيضا فرصة لمعالجة مواضيع ذات طابع استراتيجي أكبر في المنظومة. |
L'ordre du jour de cette réunion porte notamment sur l'examen des questions relatives à l'administration des secrétariats et des questions d'intérêt commun. | UN | ويتضمّن جدول أعمال ذلك الاجتماع استعراضاً للمسائل المتصلة بإدارة الأمانة ومناقشة للمسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Il se félicite aussi des discussions tenues au niveau bilatéral entre les États côtiers et les États expéditeurs sur des questions d'intérêt mutuel. | UN | وترحب المجموعة كذلك بالمناقشات الثنائية للقضايا ذات الاهتمام المشترك بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية. |
Ce sont là des questions d'une grande importance pour la coopération internationale. Mais je crois que faute de les examiner maintenant, l'autorité politique du Conseil de sécurité et sa capacité d'agir de manière décisive et avec confiance s'en trouveront amoindries. | UN | هذه أسئلة ذات أهمية كبرى بالنسبة للتعاون الدولي، ولكنني أعتقد أنها ما لم تعالج اﻵن، فإن سلطة مجلس اﻷمن السياسية وقدرته على التصرف بحزم وبثقة ستتضاءلان. |