"des questions présentant" - Translation from French to Arabic

    • القضايا ذات
        
    • القضايا التي تحظى
        
    • قضايا تهمها
        
    Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Cette coopération s'appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d'approche des questions présentant un intérêt commun. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    18. Les pays en développement sans littoral étudieront la possibilité de constituer des groupes thématiques chargés d'examiner des questions présentant un intérêt particulier, comme les investissements étrangers et les questions douanières; UN 18 - على البلدان النامية غير الساحلية أن تستكشف إمكانية تشكيل أفرقة معنية بمواضيع محددة لمعالجة القضايا التي تحظى باهتمام خاص مثل، الاستثمار الأجنبي والمسائل الجمركية.
    Les Ministres ont rappelé que le Mouvement avait joué un rôle actif et central au fil des années en ce qui concerne des questions présentant un intérêt et une importance vitaux pour ses membres, en particulier la décolonisation, l'apartheid, la situation au Moyen-Orient, dont la question de Palestine, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et le désarmement. UN 12 - وأشار الوزراء إلى أن الحركة ما فتئت تؤدي على مر السنين دورا نشطا ومحوريا في القضايا التي تحظى باهتمام أعضائها وتمثل أهمية حيوية بالنسبة لهم، مثل إنهاء الاستعمار، والقضاء على الفصل العنصري، والحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، والحفاظ على السلام والأمن الدوليين، ونزع السلاح.
    15. Les affaires décrites ciaprès touchent toutes aux aspects internationaux de la politique de la concurrence et/ou à l'application de certains des instruments examinés dans la première partie; ils concernent aussi directement les pays en développement ou soulèvent des questions présentant de l'intérêt pour eux. UN 15- إن القضايا الوارد وصفها أدناه تتصل جميعاً بالجوانب الدولية لسياسة المنافسة و/أو تطبيق بعض الصكوك المستعرضة في الجزء الأول، وهي أيضاً إما تعني البلدان النامية مباشرة أو تثير، بدلاً من ذلك، قضايا تهمها(8).
    Cette coopération s'appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d'approche des questions présentant un intérêt commun. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Les Secrétaires généraux des deux organisations se sont rencontrés à diverses occasions et ont abordé des questions présentant un intérêt commun. UN 37 - والتقى الأمينان العامان للمنظمتين عدة مرات، حيث ناقشا القضايا ذات الأهمية المتبادلة.
    Ces moments critiques, en donnant à différents groupes sociaux la possibilité de mieux faire valoir leurs intérêts, peuvent être propices à la formation de coalitions provisoires rassemblant des femmes députées de différents bords désireuses de défendre des questions présentant un intérêt pour toutes les parties. UN وقد تؤدي هذه الظروف الحاسمة التي تزيد من تمثيل مصالح مختلف الفئات الاجتماعية إلى تشكيل تحالفات مؤقتة فيما بين المشرعات المنتميات إلى أحزاب سياسية مختلفة حول القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    285. Il existe beaucoup d'exemples de collaborations solides entre le Gouvernement et la société civile, gérées sous forme de planification et de prestation de services en coopération, de consultations, d'ateliers et de réunions sur des questions présentant un intérêt mutuel. UN 285- وتوجد أمثلة كثيرة على التعاون القوي بين الحكومة والمجتمع المدني الذي يتم من خلال التخطيط التعاوني وتوصيل الخدمات والتشاور وورش العمل واللقاءات بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Au cours de la période considérée, de nombreuses initiatives ont traduit la volonté de trouver un règlement aux différends transfrontières - par exemple l'organisation de réunions de commissions bilatérales mixtes ou la signature d'accords sur des questions présentant un intérêt commun pour les pays de la sous-région. UN 5 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم تنفيذ عدة مبادرات لمعالجة القضايا العابرة للحدود منها عقد اجتماعات اللجان المختلطة الثنائية وتوقيع اتفاقات بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك لبلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Les sites interactifs, forums de discussion et réseaux sur des questions présentant un intérêt spécifique pour le secteur de la santé devraient être encouragés et appuyés afin de favoriser le flux de l'information et l'échange du savoir et des meilleures pratiques entre les professionnels de la santé, les milieux universitaires et d'autres parties prenantes. UN 44 - ينبغي إنشاء ودعم المواقع الشبكية التجاوبية، ومنابر وشبكات المناقشة بشأن القضايا ذات الاهتمام المحدد للقطاع الصحي، وذلك لحفز تدفق المعلومات وتبادل التعليم وأفضل الممارسات بين المهنيين في القطاع الصحي، وبين الأكاديميين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Enfin, l'ASEAN collabore étroitement avec des partenaires extérieurs, y compris le Programme des Nations Unies pour le développement, sur des questions présentant un intérêt commun comme les changements climatiques, la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et les pandémies. UN 25 - وفي ختام كلمتها قالت إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعمل على نحو وثيق مع الشركاء الخارجيين، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك، مثل تغير المناخ، والتدهور البيئي، والكوارث الطبيعية، والأمراض الوبائية.
    Les 9 et 10 décembre 1999, le Président de la République populaire de Chine, M. Jiang Zemin, et le Président de la Fédération de Russie, M. Boris Eltsine, ont tenu une deuxième réunion informelle au sommet, au cours de laquelle ils ont procédé à un échange de vues approfondi sur des questions présentant un intérêt pour leurs deux pays. UN في يومي 9 و10 كانون الأول/ديسمبر 1999 عقد السيد جيانغ تزمين رئيس جمهورية الصين الشعبية والسيد بوريس يلتسين رئيس الاتحاد الروسي اجتماع قمة غير رسمي ثان، أجريا فيه تبادلاً مستفيضاً للآراء بشأن القضايا ذات الأهمية المشتركة.
    On escompte que ces interactions seront renforcées au cours de la période 1994-1995, pendant laquelle l'UNU se propose de consacrer une partie de ses ressources liées à la recherche à des études de politique concernant des questions présentant un intérêt fondamental pour les organismes des Nations Unies et qui correspondent aux capacités de recherche de l'Université. UN ومـن المتوقـع تعزيـز هذه التفاعـلات خـلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، حيث تعتزم الجامعة تكريس جانب من مواردها البحثية ﻹجراء دراسات متعلقة بالسياسات عن بعض القضايا ذات اﻷهمية الجوهرية لوكالات اﻷمم المتحدة، بما يتوافق مع القدرات البحثية للجامعة.
    35. Le représentant de la Finlande a annoncé que le pôle commercial créé à Tampere (Finlande) prévoyait d'organiser une réunion internationale de directeurs de pôles commerciaux, en coopération avec le Programme spécial de la CNUCED pour l'efficacité commerciale, en vue d'échanger des données d'expérience et d'examiner des questions présentant un intérêt commun. UN ٥٣- وأعلن ممثل فنلندا أن نقطة التجارة في مدينة تامبيري )فنلندا( تخطط لتنظيم اجتماع دولي لمديري نقاط التجارة بالتعاون مع برنامج اﻷونكتاد الخاص المعني بالكفاءة في التجارة، بغية تبادل الخبرات ومناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Le contenu de la Chronique de l'ONU pourrait être modifié pour inclure des approches nouvelles; la Chronique pourrait aussi inclure un chapitre couvrant des questions présentant un plus grand intérêt pour le monde universitaire. UN ويمكن تعديل محتويات " وقائع الأمم المتحدة " لاستيعاب نهج جديدة، أو يمكن إدراج فصل يغطي القضايا التي تحظى باهتمام الأوساط الأكاديمية بقدر أكبر.
    148. Dans le cadre de la soumission de rapports aux comités compétents des Nations Unies par le Gouvernement des États-Unis, de nombreuses organisations non gouvernementales établissent et soumettent des rapports < < parallèles > > sur des questions présentant pour elles un intérêt particulier. UN 148- وبالارتباط مع تقديم حكومة الولايات المتحدة للتقارير إلى اللجان المختصة في الأمم المتحدة، يقوم العديد من المنظمات غير الحكومية بإعداد وتقديم تقارير " الظل " حول القضايا التي تحظى باهتمامها.
    4. La CNUCED a organisé plusieurs activités de formation de consensus et de renforcement des capacités sur des questions présentant un intérêt particulier, surtout pour les pays les moins avancés et les pays sans littoral géographiquement désavantagés, ou y a participé. UN 4- وقد نظم الأونكتاد عدة أنشطة لبناء القدرات وتحقيق توافق في الآراء وشارك فيها، حيث جرى خلالها تناول القضايا التي تحظى بأهمية خاصة لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية ذات الموقع الجغرافي غير المواتي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé que le Mouvement avait joué un rôle actif et central au fil des années en ce qui concerne des questions présentant un intérêt et une importance vitaux pour ses membres, en particulier la décolonisation, l'apartheid, la situation au Moyen-Orient, dont la question de Palestine, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et le désarmement. UN 11 - وأشار الرؤساء إلى أن الحركة ما فتئت تؤدي على مر السنين دورا نشطا ومحوريا في القضايا التي تحظى باهتمام أعضائها وتمثل أهمية حيوية بالنسبة لهم، مثل إنهاء الاستعمار، والقضاء على التمييز العنصري، والحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، والحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ونزع السلاح.
    15. Les affaires décrites ciaprès touchent toutes aux aspects internationaux de la politique de la concurrence et/ou à l'application de certains des instruments examinés dans la première partie; ils concernent aussi directement les pays en développement ou soulèvent des questions présentant de l'intérêt pour eux. UN 15- إن القضايا الوارد وصفها أدناه تتصل جميعاً بالجوانب الدولية لسياسة المنافسة و/أو تطبيق بعض الصكوك المستعرضة في الجزء الأول، وهي أيضاً إما تعني البلدان النامية مباشرة أو تثير، بدلاً من ذلك، قضايا تهمها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more