"des règles de conflit de" - Translation from French to Arabic

    • قواعد تنازع
        
    Ces initiatives sont de deux types: les premières visent à l'unification des règles de droit matériel, les autres se rapportent à l'unification des règles de conflit de lois. UN وتنقسم تلك الجهود الى نوعين: جهود تهدف الى توحيد القواعد الموضوعية وجهود تتعلق بتوحيد قواعد تنازع القوانين.
    Il a également été convenu que le chapitre insiste sur l'importance des règles de conflit de lois et contienne des exemples et des renvois au chapitre sur les conflits de lois du Guide. UN وزيادة على ذلك، اتفق على أن الفصل ينبغي أن يؤكد على أهمية قواعد تنازع القوانين بما في ذلك الأمثلة والإحالات المرجعية إلى الفصل المتعلق بتنازع القوانين من الدليل.
    Le droit que doit appliquer la cour doit, pour la même raison, être expressément prévu dans le statut de celle-ci et non pas simplement dégagé des règles de conflit de lois. UN ويجب أن يُتوقع النص صراحة في النظام اﻷساسي على القانون الذي يتعين على المحكمة أن تطبقه وليس مجرد توقع قواعد تنازع القوانين.
    Sur la base des règles de conflit de lois de la Fédération de Russie, la juridiction était parvenue à la conclusion que l'examen du différend devait être régi par le Code civil allemand, étant donné que l'acheteur était une société allemande. UN واستناداً إلى قواعد تنازع القوانين في الاتحاد الروسي، توصَّلت المحكمة إلى الاستنتاج بأنَّ النظر في المنازعة ينبغي أن يكون محكوماً بالقانون المدني الألماني، لأنَّ البائع هو شركة ألمانية.
    Lorsqu'elle traite une question uniquement par des règles de conflit de lois, les recommandations faciliteront son application en énonçant les règles juridiques de fond auxquelles elle renvoie. UN وإذا كانت اتفاقية إحالة المستحقات لا تتناول إحدى المسائل إلاّ عن طريق قواعد تنازع القوانين، فإنّ التوصيات الواردة في الدليل التشريعي ستدعم تطبيق الاتفاقية من حيث توفيرها القانون الموضوعي الذي تشير اليه الاتفاقية.
    Objet des règles de conflit de lois UN نطاق قواعد تنازع القوانين
    Portée des règles de conflit de lois UN نطاق قواعد تنازع القوانين
    On a déclaré qu'une telle coopération permettrait de tirer parti au mieux des ressources et des connaissances disponibles à la fois dans le domaine du droit matériel et dans celui des règles de conflit de lois qui étaient nécessaires pour élaborer des règles de nature à promouvoir les objectifs économiques du régime envisagé dans le projet de guide. UN وقيل إن هذا التعاون من شأنه أن يتيح استخداما أمثل للموارد والخبرة المتوافرة سواء في مجال القواعد الموضوعية أو قواعد تنازع القوانين، وهو ضروري لإعداد قواعد تعزز الأهداف الاقتصادية للنظام المتوخى في مشروع الدليل.
    41. Après un débat, le Groupe de travail a décidé que le projet de guide devait comporter des règles de conflit de lois et est passé à l'examen du chapitre XI en se concentrant sur les options figurant dans la section " Résumé et recommandations " . UN 41- وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن يتضمن مشروع الدليل قواعد تنازع القوانين، وشرع في النظر في الفصل الحادي عشر مركّزا على القواعد البديلة الموضحة في الملخص والتوصيات.
    F. Portée des règles de conflit de lois UN واو- نطاق قواعد تنازع القوانين
    Aucun choix explicite n'ayant été formulé quant à la loi applicable à la convention d'arbitrage, il a été jugé que la validité de cette dernière était régie par la loi (exception faite des règles de conflit) de la France, pays où la sentence avait été rendue. UN ونظراً لغياب أيِّ اختيار صريح للقانون الذي يخضع له اتفاق التحكيم، رئي أنه يخضع لقانون فرنسا (مع استبعاد قواعد تنازع القوانين)، التي هي البلد الذي صدر فيه قرار التحكيم.
    a) Au paragraphe 2, il faudrait supprimer les troisième et quatrième phrases, car faire de la détermination de l'internationalité d'une affaire une condition préalable à l'application des règles de conflit de lois pourrait nuire à leur application; UN (أ) في الفقرة 2، بما أن جعل تقرير الطابع الدولي للقضية شرطا مسبقا لتطبيق قواعد تنازع القوانين يمكن أن يقوّض أساس تطبيقها، فينبغي حذف الجملتين الثالثة والرابعة؛
    a) Objet des règles de conflit de lois UN (أ) الغرض من قواعد تنازع القوانين
    77. Une fois la validité et l'opposabilité d'une sûreté déterminées conformément à la loi autre que la loi sur l'insolvabilité qui s'applique en dehors des procédures d'insolvabilité en vertu des règles de conflit de lois de l'État du for, il se pose une deuxième question, qui concerne les effets qu'a l'ouverture de procédures d'insolvabilité sur la priorité des sûretés. UN 77- وحالما تُحدَّد صحة الحق الضماني ونفاذه، بموجب قانون غير قانون الإعسار المنطبق خارج إجراءات الإعسار بمقتضى قواعد تنازع القوانين لدولة المحكمة، تُطرح مسألة ثانية تتعلق بأثر بدء إجراءات الإعسار في أولوية الحقوق الضمانية.
    15. Une fois déterminées, conformément à la loi autre que la loi sur l'insolvabilité qui s'applique en dehors des procédures d'insolvabilité en vertu des règles de conflit de lois de l'État du for, la constitution et l'opposabilité de la sûreté, il se pose une deuxième question, qui concerne les effets de l'ouverture de procédures d'insolvabilité sur les sûretés. UN 15- حالما يتم البت في إنشاء حق ضماني وفي نفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته، بمقتضى قانون غير قانون الإعسار منطبق خارج إجراءات الإعسار بحكم قواعد تنازع القوانين لدولة المحكمة، تنشأ مسألة ثانية تتعلق بأثر بدء إجراءات الإعسار في الحقوق الضمانية.
    a) Au paragraphe 2, il faudrait supprimer les troisième et quatrième phrases, car faire de la détermination de l'internationalité d'une affaire une condition préalable à l'application des règles de conflit de lois pourrait nuire à leur application; UN (أ) في الفقرة 2، بما أن جعل تقرير الطابع الدولي للقضية شرطا مسبقا لتطبيق قواعد تنازع القوانين يمكن أن يقوّض أساس تطبيقها، فينبغي حذف الجملتين الثالثة والرابعة؛
    Même en supposant que ces conventions internationales puissent imposer des règles de conflit de lois, il n'est pas certain que leur champ d'application couvre tous les aspects réels envisagés par le projet de supplément, à savoir la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une propriété intellectuelle, son opposabilité, sa priorité sur les droits des réclamants concurrents et sa réalisation. UN وحتى على افتراض أنّ بإمكان هذه الاتفاقيات الدولية أن تفرض قواعد تنازع القوانين، فسيظل من المشكوك فيه ما إذا كان نطاق تطبيق تلك القواعد يشمل كل الآثار المتعلقة بالملكية المنصوص عليها في مشروع الملحق، أي إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق المُطالبين المنافسين وإنفاذه.
    b) Champ d'application des règles de conflit de lois UN (ب) نطاق قواعد تنازع القوانين
    Des dispositions transitoires sont également nécessaires lorsque, en vertu des règles de conflit de lois du régime antérieur, la loi d'un autre État (à savoir un État différent de celui dont la loi régit cette question en vertu des règles de conflit de lois du nouveau régime) régissait la constitution d'une sûreté, son opposabilité ou sa priorité. UN وثمة حاجة مماثلة إلى قواعد انتقالية عندما يكون قانون دولة مختلفة (أي مختلفة عن الدولة التي يحكم قانونها تلك المسألة بموجب قواعد تنازع القوانين في النظام الجديد)، بموجب قواعد تنازع القوانين في النظام القديم، هو الذي يحكم إنشاء حق ضماني أو نفاذه تجاه أطراف ثالثة أو أولويته.
    4. Dans tous les cas, la possibilité ou non de transférer ou de grever un bien (y compris un titre de propriété intellectuelle) est une question préliminaire qui doit être traitée avant la constitution d'une sûreté réelle mobilière et qui ne relève pas des règles de conflit de lois recommandées dans le Guide. UN 4- وعلى أي حال، فإن مسألة قابلية الموجودات (بما فيها الممتلكات الفكرية) للإحالة أو الرهن، هي مسألة تمهيدية لا بد من معالجتها قبل إنشاء الحق الضماني، وهي مسألة لا تتناولها قواعد تنازع القوانين الموصى بها في الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more