Dans les deux cas, il a fallu aller au-delà des réductions d'effectifs fixées comme objectif pour rendre possibles les reclassements, avec les incidences financières qu'ils impliquent. | UN | ويلزم في الحالتين إجراء تخفيضات أكبر بغية استيعاب اﻵثار المالية المترتبة على إعادة التصنيف. |
Une réduction de 1 % de l'ensemble des dépenses d'appui aux programmes se traduirait par des réductions d'environ 5 % pour chacune des composantes d'appui aux programmes du budget. | UN | ومن شأن تخفيض تكاليف دعم البرامج العامة بنسبة 1 في المائة أن يترجم إلى تخفيضات بنسبة 5 في المائة تقريبا في كل عنصر من عناصر دعم البرامج في الميزانية. |
La plupart des transactions du mécanisme pour un développement propre sur le marché primaire sont des contrats à terme avec paiement à la réalisation des réductions d'émissions. | UN | وتتألف معظم معاملات آلية التنمية النظيفة في السوق الأولية من عقود آجلة، بحيث يتم الدفع عند إنجاز تخفيضات الانبعاثات. |
Récapitulatif des réductions d'effectifs recommandées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | موجز لتخفيضات عدد الوظائف التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Un financement additionnel pourrait, cependant, faciliter l'accélération des réductions d'émissions si elle était jugée prioritaire. | UN | ومع ذلك قد يسهِّل التمويل الإضافي من خفض الانبعاثات على أساس معجّل إذا ما اعتُبر ذلك من الأولويات. |
Priorité pourrait être donnée au MDP vu que, à partir de 2000, il serait possible aux Parties d'obtenir des réductions d'émissions certifiées par suite de l'exécution de projets au titre de ce mécanisme. | UN | ويمكن الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات بصدد آلية التنمية النظيفة مع إيلاء الأولوية، إذ أنه يمكن الحصول على تخفيضات معتمدة في الانبعاثات الناتجة عن مشاريع آلية التنمية النظيفة انطلاقاً من عام 2000. |
Nous sommes attachés au principe d'irréversibilité des réductions d'armes nucléaires. | UN | ونحن ملتزمون بمبدأ عدم الرجوع عن تخفيضات الأسلحة النووية. |
Toutefois, la hausse du taux d'épargne devrait se ralentir et l'effet de stimulation des réductions d'impôt et des financements hypothécaires diminuer. | UN | غير أنه يُتوقع زيادة نسبة المدخرات وتضاؤل الحافز المتأتي من تخفيضات الضرائب وفروق قيم الرهونات. |
iii) La détermination des réductions d'émission de gaz à effet de serre imputables à un projet; | UN | `٣` تحديد تخفيضات الانبعاثات من غازات الدفيئة المعزوة لمشروع بعينه؛ |
i) Les Parties visées à l'annexe C bénéficient d'activités exécutées dans le cadre de projets, qui se traduisent par des réductions d'émissions certifiées; | UN | `1` تستفيد الأطراف المدرجة في المرفق جيم من أنشطة المشاريع التي ينتج عنها تخفيضات معتمدة للانبعاثات؛ |
i) Les Parties visées à l'annexe C bénéficient d'activités exécutées dans le cadre de projets, qui se traduisent par des réductions d'émissions certifiées; | UN | `1` تستفيد الأطراف المدرجة في المرفق جيم من أنشطة المشاريع التي ينتج عنها تخفيضات الانبعاثات المعتمدة؛ |
Les personnes dont le revenu ne dépasse pas 14 600 dollars et les familles dont le revenu net ne dépasse pas 21 900 dollars reçoivent des réductions d'impôt partielles. | UN | ويحصل الأفراد الذين يبلغ دخلهم الصافي 600 14 دولار والأسر التي يبلغ دخلها الصافي 900 21 دولار على تخفيضات ضريبية جزئية. |
Les mécanismes fondés sur le marché peuvent permettre des réductions d'un bon rapport coût-efficacité et contribuer au développement des pays en développement. | UN | ومن شأن آليات السوق أن تحقق تخفيضات فعالة من حيث التكلفة وأن تساهم في تنمية البلدان النامية. |
Récapitulation des réductions d'effectifs recommandées par le Comité consultatif : | UN | 93 - وتتلخص تخفيضات عدد الوظائف التي أوصت بها اللجنة الاستشارية كما يلي: |
Le système limité de défense antimissile que nous sommes en train de mettre au point ne menacera pas la force de dissuasion stratégique de la Russie et favorisera la poursuite des réductions d'armements nucléaires. | UN | ولن يكون من شأن المنظومة الوطنية المحدودة للدفاع ضد القذائف التي نقوم بتطويرها تهديد الرادع الاستراتيجي لروسيا وسيكون من شأنها تعزيز إجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية. |
Cette estimation ne tient pas compte des réductions d'émissions provenant de la foresterie qui, si elles étaient prises en compte, augmenteraient fortement les quantités échangées et réduiraient les prix. | UN | وهذا التقدير لا يشمل تخفيضات الانبعاثات من الغابات التي سيؤدي إدراجها فيه إلى زيادة الكمية التي يتم بيعها، وإلى خفض السعر. |
La normalisation devrait être prudente afin d'éviter toute surestimation des réductions d'émissions résultant des projets qui serait due à des niveaux de référence extrêmement normalisés; | UN | وينبغي أن يتم التوحيد بتحفظ منعاً للمبالغة في تقدير تخفيضات الإنبعاثات المتجمعة من مشاريع في إطار خط أساس على قدر كبير من التوحيد ؛ |
La politique budgétaire des pays développés devrait conserver un caractère modérément incitatif en 2002, du fait des réductions d'impôts ou de l'augmentation des dépenses publiques, ou des deux à la fois, puis elle devrait demeurer inchangée en 2003. | UN | يُتوقع أن تظل السياسات المالية في الاقتصادات المتقدمة النمو تنشيطية بقدر معتدل في عام 2002 نتيجة لتخفيضات الضرائب أو الزيادات في الإنفاق الحكومي، أو نتيجة لهما معا، وأن تظل دون تغيير في عام 2003. |
Le marché mondial des droits d'émissions reste peu important mais il se développe, et jusqu'à 30 % des réductions d'émissions au niveau mondial devrait être lié à des projets au titre du MDP. | UN | ورغم أن سوق آلية التنمية النظيفة لا يزال صغيراً على المستوى العالمي فإنه آخذ في النمو، والمتوقع أن تأتي نسبة 30 في المائة من خفض الانبعاثات العالمية في المستقبل من مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
a Soit les transactions portant sur des unités de quantité attribuée (UQA), des unités de réduction des émissions (URE), des unités d'absorption (UAB), des unités de réduction certifiée des émissions (URCE), des réductions d'émissions à long terme et des réductions d'émissions temporaires. | UN | (أ) المعاملات المنجزة فيما يتعلق بوحدات الكميات المُسندة، ووحدات خفض الانبعاثات، ووحدات الإزالة، ووحدات خفض الانبعاثات المُعتمدة، ووحدات خفض الانبعاثات الطويلة الأجل، ووحدات خفض الانبعاثات المؤقتة. |
Pour obtenir des réductions d'émissions plus poussées qui feraient baisser la concentration des émissions à 450 ppm, il est jugé nécessaire de développer rapidement les technologies à faible intensité de carbone et de mettre au point de nouvelles technologies. | UN | ولتحقيق المزيد من التخفيضات على نحو يسمح بالحد من تركيز الانبعاثات عند مستوى 450 جزءاً من المليون، لا بد من التعجيل بنشر تكنولوجيات ذات انبعاثات منخفضة من الكربون وتطوير تكنولوجيات جديدة. |
Les coordonnateurs résidents se plaignaient également que le Département procède à des réductions d'effectifs dans les bureaux de pays sans les avoir consultés au préalable et les remplace par des coordonnateurs pour les questions de sécurité au niveau du pays. | UN | واشتكى المنسقون المقيمون أيضاً من أن إدارة شؤون السلامة والأمن ستخفض عدد الموظفين في المكاتب القُطرية دون أية مشاورات مسبقة مع المنسقين المقيمين وتستعيض عنهم بموظفين لتنسيق شؤون الأمن على الصعيد القُطري. |
Cette initiative a pour objectif la tenue des engagements pris par les Présidents des deux États concernant l'application des procédures de vérification de l'Agence et la transparence et l'irréversibilité des réductions d'armes nucléaires. | UN | وتمثل هدف هذه المبادرة في الوفاء بالالتزامات التي قطعها رئيسا البلدين فيما يتعلق بتطبيق إجراءات الوكالة للتحقق وبإضفاء الشفافية على عمليات خفض اﻷسلحة النووية وجعل هــذه العمليــات نهائية. |
La Fédération de Russie est attachée au principe de l'irréversibilité des réductions d'armes nucléaires. | UN | والاتحاد الروسي يتمسك بمبدأ عدم جواز الرجوع عن التخفيضات في الأسلحة النووية. |
4.31 La baisse des dépenses prévues s'explique par des réductions d'effectifs touchant 17 postes d'agent local et 37 postes d'agent du Service mobile. | UN | ٤ - ٣١ وتعكس هذه التقديرات نقصانا يناظر تخفيضا قدره ١٧ وظيفة من الرتبة المحلية و ٣٧ وظيفة من فئة الخدمة الميدانية. |