"des régimes de protection" - Translation from French to Arabic

    • نظم الحماية
        
    • برامج الحماية
        
    • خطط الحماية
        
    • نظم حماية
        
    • بنظم الحماية
        
    • نظم للحماية
        
    • نظم للضمان
        
    • مخططات الحماية
        
    • نظم لحماية
        
    Les normes nationales relatives aux droits des personnes âgées sont disparates et peu cohérentes, à l'instar des régimes de protection sociale. UN وإن المعايير الوطنية المتعلقة بحقوق المسنين ناقصة ومتناقضة، شأنها شأن نظم الحماية.
    Elles portent sur divers aspects : restructuration du secteur financier, consolidation et restructuration des entreprises, amélioration de la réglementation prudentielle et de la supervision du secteur financier, libéralisation de l’économie nationale et renforcement des régimes de protection sociale. UN وهذه اﻹصلاحات تتراوح بين إعادة هيكلة القطاع المالي ودمج الشركات وإعادة هيكلتها، ووضع قواعد أفضل للحيطة المالية، واﻹشراف على القطاع المالي، وتحرير الاقتصادات المحلية، وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية.
    Il faut agir de toute urgence pour abandonner les politiques macroéconomiques et sociales d'austérité et privilégier plutôt la création d'emplois, le travail décent et l'élargissement des régimes de protection sociale. UN ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة في مجال السياسات لفصل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية عن تدابير التقشف من أجل تشجيع خلق فرص عمل وتوفير العمل الكريم وتوسيع برامج الحماية الاجتماعية.
    Le degré de pauvreté et d'inégalité des personnes âgées est souvent lié à la qualité des régimes de protection sociale. UN 65 - وعادة ما يجري ربط درجة الفقر وعدم المساواة التي يعاني منها كبار السن بنوعية برامج الحماية الاجتماعية.
    La crise actuelle et les récentes crises alimentaire et énergétique font ressortir la nécessité de mettre au point des régimes de protection sociale universelle qui permettront aux pauvres de mieux résister aux chocs micro et macroéconomiques. UN وجدير بالذكر أن الأزمة الحالية وأزمتي الغذاء والطاقة الأخيرتين تسلط الضوء على الحاجة إلى وضع خطط الحماية الاجتماعية الشاملة لتمكين الفقراء والضعفاء من مواجهة الصدمات على المستويين الكلي والجزئي.
    Il faut les assouplir pour qu’elles puissent s’appliquer à tout l’éventail des régimes de protection des forêts qu’on trouve dans les différents pays. UN ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان.
    En outre, le statut des migrants, que ceux-ci soient en situation régulière ou non, ne devrait pas intervenir dans des régimes de protection sociale qui visent à atténuer la misère ou la vulnérabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي عدم اعتبار وضع المهاجر، سواء أكان موثقا أم غير موثق، ذا أهمية عندما يتعلق الأمر بنظم الحماية الاجتماعية الموجهة نحو التخفيف من الفقر المدقع أو الضعف الشديد.
    63. Les participants ont débattu les conséquences d'un nouveau document de base exposant, réaffirmant ou élaborant des régimes de protection. UN ٦٣- نوقشت اﻵثار التي يمكن أن تترتب على وثيقة أساسية جديدة تنص على نظم للحماية أو تكرر التأكيد عليها أو تطورها.
    110 a) Créer à l'intention des femmes pauvres des régimes de protection sociale qui tiennent compte des incertitudes et des conditions de travail liées à la mondialisation; UN 110 (أ) إنشاء نظم للضمان الاجتماعي للنساء الفقيرات تحسبا لما قد ينجم عن العولمة من تقلبات وما يستجد من ظروف في مجال العمل؛
    La stimulation du niveau de l'emploi dans l'économie structurée contribuera à grossir les recettes fiscales et créera les conditions requises pour l'élargissement des régimes de protection sociale là où ils sont actuellement insuffisants, permettant ainsi aux travailleurs âgés de prendre leur retraite en jouissant d'une sécurité financière. UN وسيؤدي تعزيز معدلات استخدام الأيدي العاملة في الاقتصاد الرسمي إلى زيادة عوائد الضرائب وتهيئة الظروف اللازمة لتوسيع مخططات الحماية الاجتماعية إذا كانت غير مطورة في ذلك الوقت، مما يمكن العمال الأكبر سنا من التقاعد مع التمتع بالأمن المالي.
    Dans la promotion du plein-emploi productif et d'un travail décent pour tous, il faut également investir dans l'éducation et la formation, le renforcement des régimes de protection sociale et l'extension des normes de travail. UN كما أن تشجيع العمالة والعمل اللائق يتطلب الاستثمار في التعليم والتدريب وتطوير المهارات، وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية، وتوسيع معايير العمل.
    Il est capital que la réforme des régimes de protection sociale dans les pays développés, de même que l'expansion de ces régimes dans les pays en développement, cherchent à assurer la sécurité économique de tous dans un marché du travail plus flexible. UN وإنه لأمر حاسم الأهمية أن يهدف إصلاح نظم الحماية الاجتماعية في البلدان المتقدمة وتوسيع هذه النظم في البلدان النامية إلى ضمان الأمن الاقتصادي للجميع في سوق عمل تتسم بمزيد من المرونة.
    Certains pays se sont heurtés à de nombreuses difficultés au moment de mettre en œuvre des régimes de protection sociale. UN 56 - وقد واجهت البلدان تحديات عديدة في تطبيق نظم الحماية الاجتماعية.
    10. Sur la base de l'expérience acquise dans le cas des demandeurs d'asile de l'ex-Yougoslavie, le HCR favorisera l'extension des régimes de protection temporaire en faveur des personnes fuyant une guerre civile. UN ٠١- واستنادا إلى الخبرة المكتسبة مع ملتمسي اللجوء من يوغوسلافيا السابقة، ستعزز المفوضية تطوير نظم الحماية المؤقتة لﻷشخاص الهاربين من الحرب اﻷهلية.
    En effet, lorsque des régimes de protection sociale efficaces sont en place, en particulier des pensions de vieillesse non contributives et des services de santé adéquats, les personnes âgées ont tendance à être mieux intégrées dans la société. UN فحيث تكون برامج الحماية الاجتماعية الفعالة موجودة، ولا سيما المعاشات التقاعدية لكبار السن غير القائمة على الاشتراكات وخدمات الرعاية الصحية الملائمة، يغلب أن يكون اندماج كبار السن في المجتمع أكثر اكتمالا.
    Cette section montre comment les droits de l'homme se rattachent à la protection sociale et analyse la façon dont cette considération influe sur la conception et la mise en place des régimes de protection sociale. UN ويبيّن هذا الفرع كيف أن لحقوق الإنسان صلة بالحماية الاجتماعية، ويناقش بعض انعكاسات هذا الأمر على تصميم برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها.
    L'engagement politique, le financement national et le contrôle des dépenses ont caractérisé pour la plupart, sinon tous, le succès des régimes de protection sociale en Afrique. UN 26 - وقد اتسمت معظم برامج الحماية الاجتماعية الناجحة في أفريقيا، إن لم يكن جميعها، بتوافر الالتزام السياسي والتمويل والرقابة على الصعيد الوطني.
    Elle facilite également la transition vers une économie plus verte, les bienfaits des régimes de protection sociale permettant en effet de maintenir les moyens de subsistance des populations et de leur garantir l'accès à la formation et à la mise à niveau professionnelles. UN وهو ييسر أيضا الانتقال إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة؛ فالمكاسب التي تتحقق بتوفير خطط الحماية الاجتماعية تجعل الانتقال أسهل، فهي تحافظ على أسباب المعيشة وتمكن من التدريب على المهارات وتحسينها.
    des régimes de protection sociale gérés efficacement et des dépenses publiques socialement ciblées sont donc d'efficaces compléments à d'autres efforts de réduction de la pauvreté. UN وبالتالي، فإن خطط الحماية الاجتماعية المدارة بكفاءة والإنفاق العام ذا الأهداف الاجتماعية المحددة هما بمثابة عناصر مكملة وفعالة للجهود الأخرى المبذولة من أجل الحد من الفقر.
    Maintien des régimes de protection des réfugiés en Asie centrale et prévention du refoulement des demandeurs d'asile et des réfugiés ; UN :: استدامة نظم حماية اللاجئين في آسيا الوسطى، ومنع الإعادة القسرية لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    186. Tous les actifs occupés en Israël sont également admis au bénéfice des régimes de protection en vigueur qui sont prévus par la loi. UN ٦٨١- وجميع العاملين في دولة إسرائيل مشمولون بنظم الحماية القائمة المنصوص عليها في القانون وهم يستفيدون منها على قدم المساواة.
    Il a demandé à l'État quelle était la politique appliquée suite à cette expérience, s'il est parvenu à mettre au point des régimes de protection sociale pour ces travailleurs, et quelles mesures ont été prises pour leur garantir un logement convenable. UN واستفسرت من الدولة عن السياسة التي تنتهجها حاليا فيما يتعلق بهذه التجربة؛ وعما إذا كانت قد نجحت في تطوير نظم للحماية الاجتماعية لصالح هؤلاء العمال؛ كما طلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان السكن اللائق لهم.
    Créer à l'intention des femmes [pauvres] [,en particulier des femmes des secteurs agricole et informel,] des régimes de protection sociale qui tiennent compte des incertitudes et des conditions de travail liées à la mondialisation; UN إنشاء نظم للضمان الاجتماعي للمرأة [الفقيرة] [لا سيما في قطاعي الزراعة والإعلام،] تحسبا لما قد ينجم عن العولمة من تقلبات وظروف العمل؛
    1 Chaque année, les États membres de l'Union européenne communiquent à Eurostat toutes leurs données détaillées sur les dépenses et recettes des régimes de protection sociale, d'une manière qui est modelée sur ESSPROS, le Système européen de statistiques intégrées sur la protection sociale. UN (1) تقوم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتزويد المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية كل عامٍ ببيانات شديدة التفصيل عن نفقات وإيرادات مخططات الحماية الاجتماعية. وتُقدّم البيانات وفقاً لنموذج النظام الأوروبي لإحصاءات الحماية الاجتماعية المتكاملة.
    des régimes de protection des droits de propriété intellectuelle tenant compte des besoins particuliers des pays en développement doivent être conçus. UN ويلزم تصميم نظم لحماية الملكية الفكرية تراعي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more