Il a également porté l'attention voulue à la détermination des résultats au niveau de l'impact, eu égard en particulier à la contribution de l'ONUDI à la réduction de la pauvreté. | UN | وأولي أيضاً الاهتمام الواجب لتحقيق النتائج على مستوى الأثر، خصوصاً فيما يتعلق بمساهمة اليونيدو في الحدِّ من الفقر. |
Les données ainsi obtenues peuvent être regroupées au niveau de projets distincts mais connexes pour avoir une idée globale des résultats au niveau du domaine d'intervention. | UN | ويمكن تجميع هذه المؤشرات من مشاريع مختلفة، وإن كانت متصلة، لتوفير نظرة عامة عن النتائج على مستوى مجال التركيز. |
À cet égard, des délégations sont intervenues pour dire qu'elles se félicitaient de l'attention que l'Administrateur portait à l'amélioration des résultats au niveau des pays. | UN | وفي هذا الصدد رحب المتحدثون بما يوليه المدير من اهتمام لتعزيز الأداء على المستوى القطري. |
ii) Pourcentage de gestionnaires de programme ou de projet faisant état d'une amélioration des résultats au niveau des projets grâce aux conclusions et recommandations d'évaluations | UN | ' 2` النسبة المئوية لمديري البرامج والمشاريع الذين يقدمون تقارير تفيد تحسّن الأداء على مستوى المشاريع نتيجة الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن عمليات التقييم |
Ces projets ont produit des résultats au niveau de chaque pays participant, mais ceux-ci n'ont pas nécessairement influé sur le développement au niveau régional ou sous-régional. | UN | وحققت تلك المشاريع نتائج على صعيد المشاركة الفردية القطرية، ولكنها لم تحدث بالضرورة تغييرات على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي. |
La CEA a mené, à cet égard, une auto-évaluation des résultats au niveau des sous-programmes. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتقييم ذاتي للأداء على مستوى البرنامج الفرعي. |
examens annuels des résultats au niveau de l'Office | UN | الاستعراضات السنوية للنتائج على صعيد الوكالات |
Les niveaux de référence ont été actualisés en se servant des résultats au niveau des produits de 2008. | UN | وقد استكملت خطوط الأساس باستخدام النتائج على مستوى النواتج لعام 2008. |
Ainsi, les activités semblaient souvent reposer sur des données nationales et être contrôlées au niveau central, alors que les évaluations des besoins et le contrôle des résultats au niveau local étaient parfois négligés. | UN | فمثلا، كثيرا ما يبدو أن اﻷنشطة تستند إلى بيانات مستمدة على الصعيد الوطني وتُرصد على الصعيد المركزي. بيد أنه في بعض اﻷحيان يُهمل تقييم الاحتياجات ورصد النتائج على الصعيد المحلي. |
Il faudra dans ce contexte continuer à simplifier et à harmoniser les instruments de programmation propres aux organisations et concentrer davantage les efforts sur la programmation conjointe et l'application des groupes des résultats au niveau des pays. | UN | ويشمل ذلك مواصلة تبسيط أدوات وعمليات البرمجة لكل وكالة وتحقيق الاتساق بينها، وإيلاء تركيز أكبر على المجموعات المعنية بالبرمجة المشتركة وبتنفيذ النتائج على الصعيد القطري. |
On peut dire, par conséquent, que la pertinence du Programme régional a été, d'une part, la souplesse et l'habileté avec lesquelles il a traité les questions régionales majeures, et, d'autre part, sa capacité à générer des résultats au niveau des pays. | UN | ولذلك تكمن أهمية البرنامج الإقليمي في براعته في المعالجة الاستراتيجية للقضايا الإقليمية الرئيسية، من جهة، وفي قدرته على دعم النتائج على المستوى القطري، من جهة أخرى. |
Ils sont également utilisés pour donner des informations pour la mise en place d'équipes d'appui aux pays au sein de l'Organisation qui permettront de mieux harmoniser les programmes et les travaux orientés vers des résultats au niveau des pays. | UN | كما استخدمت في تقديم المعلومات إلى عملية إنشاء فرق دعم قطرية داخلية ستواصل تعزيز مواءمة البرامج والأعمال المنصبة على النتائج على الصعيد القطري. |
La mise au point de ces indicateurs permettra au Conseil d'administration et aux gestionnaires du PNUD de suivre l'évolution des résultats au niveau global. | UN | وسيمكّن توفير هذه المؤشرات المجلس التنفيذي والجهاز الإداري في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من رصد الأداء على الصعيد المجمع. |
À cette fin, la CEA accordera une plus grande attention aux résultats escomptés, aux indicateurs de succès et à la mesure des résultats au niveau des sous-programmes afin de déterminer et de suivre efficacement sa contribution au développement de l'Afrique. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم أن تولي اللجنة عناية أكبر إلى الانجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وتدابير الأداء على صعيد برامجها الفرعية كي تحدد وترصد وتتابع بفعالية مساهمتها في تنمية أفريقيا. |
Il a également été signalé que l'évaluation des résultats au niveau national doit résumer les résultats au niveau des projets et qu'il est difficile d'agréger les informations. | UN | كما أشير إلى أن تقييم الأداء على الصعيد الوطني يتطلب تلخيص الأداء على مستوى المشروع، وأن تجميع المعلومات لا يزال يشكل تحدياً. |
Je n'ai cependant pas trouvé de signe d'évaluation des résultats au niveau des équipes ou des groupes, ce qui serait une incitation à bien travailler en équipe. | UN | لكنني لم أعثر على دليل على تقييم الأداء على مستوى الفريق/المجموعة يمكنه أن يشكل حافزا على العمل بروح الفريق. |
Pour que l'UNICEF soit capable d'obtenir des résultats au niveau des bureaux de pays, il faut une conception organisationnelle décentralisée, assortie des responsabilités voulues et d'une bonne gestion. | UN | وتتطلب قدرة اليونيسيف على تحقيق نتائج على صعيد المكاتب القطرية تصميما يسمح بتفويض السلطات تنظيميا، مصحوبا بأطر ملائمة للمساءلة والحوكمة. |
Sans négliger l'importance de cet élément, l'utilité de cette structure pour arriver à des résultats au niveau des pays dépendra de sa fonctionnalité et des possibilités pour les parties prenantes de la suivre dans son action. | UN | وإذا كانت هذه الخطوة إنجازاً هاماً، فإن الجانب الوظيفي لهذا الهيكل وكيفية تمكّن أصحاب المصلحة من مسايرته يحددان دوره في مدى تحقيق نتائج على المستوى القطري. |
Il n'existe pas de procédure similaire pour la formulation des résultats au niveau de la division, du département et d'un chapitre du budget, ou de l'ONU dans son ensemble. | UN | ولا تقدم صياغة مماثلة للنتائج مع ما يرتبط بها من مؤشرات وأهداف للأداء على مستوى الشعب أو الإدارات أو أبواب الميزانية، أو بالنسبة للأمم المتحدة ككل. |
examens annuels des résultats au niveau de l'Office | UN | الاستعراضات السنوية للنتائج على صعيد الوكالات |
Répondant aux questions et observations formulées, la Directrice adjointe de la Division des politiques et pratiques a remercié les délégations de leur précieuses observations, qui allaient faciliter l'obtention et l'expansion des résultats au profit des enfants. | UN | 31 - وأعرب نائب المدير لشؤون السياسات والممارسات، في رده على الأسئلة والتعليقات، عن شكره الوفود على ملاحظاتهم القيمة، مشيرا إلى أن من شأنها أن تساهم في تحسين عملية الإبلاغ عن النتائج بالنسبة للأطفال. |
Évaluation comparative des résultats au Royaume-Uni dans le secteur de l'électricité | UN | وضع معايير مرجعية للأداء في قطاع الكهرباء في المملكة المتحدة |