Je sais qu'il est parfois difficile de ne parler que des réussites. | UN | أعلم أن من الصعب في بعض الأحيان أن يتحدث المرء عن التجارب الناجحة فحسب. |
Nombre des réussites exemplaires enregistrées dans la fourniture de services essentiels mettent en évidence l'importance d'une coopération étroite entre les parties prenantes. | UN | ويبرز الكثير من التجارب الناجحة في توفير الخدمات الأساسية، مدى أهمية التعاون الجيد بين أصحاب المصلحة. |
L'une des réussites concerne la tuberculose, qui n'est plus la principale cause de mortalité au sein de cette population. | UN | وتشير إحدى قصص النجاح إلى مرض السل الذي لم يعد السبب الرئيسي للوفاة بين السكان الأمريكيين الهنود. |
De nombreux pays ont connu des réussites brillantes qui témoignent des avantages et de l'utilisation des TIC dans le développement humain. | UN | ولدى كثير من البلدان قصص نجاح ترويها عن مزايا وفائدة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة للتنمية البشرية. |
Cependant, il est important que ces mécanismes tirent les leçons des réussites et des échecs passés. | UN | إلا أنه من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من نجاحات وإخفاقات الماضي. |
Une délégation a déclaré que les évaluations devraient rendre compte, non seulement des réussites, mais aussi des échecs afin de mieux tirer les enseignements du passé. | UN | وذكر أحد الوفود أن التقييمات ينبغي ألا تنظر إلى حالات النجاح فحسب بل ينبغي أن تتناول أيضا حالات الفشل لتعزيز الدروس المستفادة. |
Par ailleurs, ces montées en force de la croissance ont été accompagnées par presque autant d'effondrements économiques, ce qui contrebalance une grande partie des réussites. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت تلك القفزات في النمو مصحوبة بعدد مساو تقريبا من الانهيارات التي قضت على الكثير من النجاحات. |
Quoique ce soit principalement dans des pays à revenu intermédiaire que ces programmes ont connu des réussites, ceux qui concernent le microcrédit et la microfinance se répandent de plus en plus dans les pays en développement. | UN | وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية. |
57. La plupart des réussites commerciales dans les pays en développement concernent le secteur de la volaille. | UN | ٧٥- وتأتي معظم أمثلة التجارب الناجحة التي خاضتها البلدان النامية من قطاع الدواجن. |
On peut d'ailleurs constater qu'historiquement la plupart des réussites dans la réduction durable de la pauvreté ont résulté d'un déplacement de l'activité professionnelle aux dépens de l'agriculture. | UN | وبالفعل، فقد انطوت معظم التجارب الناجحة المسجلة في السابق والمتمثلة في الحد من الفقر بصورة مستدامة على تحويل توزيع الوظائف عن قطاع الزراعة. |
Il ne s'agit toutefois que d'un début et le Groupe d'experts doit contribuer activement à l'analyse des réussites et des échecs en matière de transfert de technologies afin de reproduire les premières. | UN | غير أن ذلك بداية الطريق فقط، وعلى فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أن يشارك مشاركة إيجابية في تحليل مواطن النجاح والفشل في مجال نقل التكنولوجيا من أجل تكرار التجارب الناجحة. |
De fait, la décolonisation constitue l'une des réussites majeures de l'ONU. | UN | باعتبار أن القضاء على الاستعمار يشكِّل واحدة من أعظم قصص النجاح للأمم المتحدة. |
Sa lutte contre la corruption était reconnue par beaucoup, faisant de cette nation d'Afrique australe l'une des réussites économiques du continent. | UN | فقد اعترف العديد بنضاله ضد الفساد وجعل من دولة في جنوب أفريقيا إلى إحدى قصص النجاح الاقتصادي في القارة. |
Mais nous avons de nombreux enseignements à tirer des réussites et des expériences des pays qui sont sur la bonne voie. | UN | ولكن ينبغي لنا أن نتعلم من قصص النجاح ومن البلدان الثابتة بوضوح في سيرها على الطريق. |
Il y a des exemples d'inefficacité, mais il y a aussi des réussites. | UN | وهناك مثالب ولكن توجد أيضا قصص نجاح. |
Au sein de ces tendances générales, il existe néanmoins des réussites individuelles ainsi que des conséquences bénéfiques non anticipées. | UN | 69 - بيد أنه في حدود هذه الاتجاهات الإجمالية توجد قصص نجاح فردية فضلاً عن نتائج مفيدة غير مقصودة. |
Il existe aussi des réussites que je voudrais évoquer. | UN | وثمة قصص نجاح أيضا أود أن أتطرق إليها. |
Il y a beaucoup à apprendre des réussites et des échecs des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وثمة العديد من الدروس التي يمكن تعلمها من نجاحات الأهداف الإنمائية للألفية وانتكاساتها. |
19. En dépit des réussites certaines évoquées plus haut, les mesures prises pour assurer la mise en oeuvre du chapitre 17 demeurent insuffisantes. | UN | ١٩ - ورغم ما تحقق من نجاحات ملحوظة تم بيانها بإيجاز أعلاه، فإن درجة تنفيذ الفصل ١٧ لا تزال غير كافية. |
Une délégation a déclaré que les évaluations devraient rendre compte, non seulement des réussites, mais aussi des échecs afin de mieux tirer les enseignements du passé. | UN | وذكر أحد الوفود أن التقييمات ينبغي ألا تنظر إلى حالات النجاح فحسب بل ينبغي أن تتناول أيضا حالات الفشل لتعزيز الدروس المستفادة. |
La création du Comité spécial et ses activités pouvaient être considérées comme l'une des réussites qui contribueraient à la réalisation d'objectifs internationaux de la Déclaration du Millénaire. | UN | ولذلك فإن إنشاء اللجنة المخصصة وما تقوم به من عمل يمكن أن يعدّا كلاهما كواحد من النجاحات على طريق تحقيق الأهداف الدولية المنشودة في إعلان الألفية. |
Quoique ce soit principalement dans des pays à revenu intermédiaire que ces programmes ont connu des réussites, ceux qui concernent le microcrédit et la microfinance se répandent de plus en plus dans les pays en développement. | UN | وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية. |
Quand je partais faire des réussites dans ma chambre, elle cognait au mur pour me culpabiliser. | Open Subtitles | تعرف شيءاً؟ حتى حينما ألعب السوليتير في غرفتي كانت بتخبط على الحائط وتجعلني أبدو مذنبة |
Les délégations ont réservé une mention spéciale pour des réussites telles que le dossier de la transparence et de l'harmonisation des données. | UN | 64 - وأشارت الوفود على وجه الخصوص إلى النجاحات التي حققها المكتب في جدول أعمال الشفافية ومواءمة البيانات. |