"des réussites" - Traduction Français en Arabe

    • التجارب الناجحة
        
    • قصص النجاح
        
    • قصص نجاح
        
    • من نجاحات
        
    • إلى حالات النجاح
        
    • من النجاحات
        
    • تُنفذ بنجاح
        
    • السوليتير
        
    • النجاحات التي حققها
        
    Je sais qu'il est parfois difficile de ne parler que des réussites. UN أعلم أن من الصعب في بعض الأحيان أن يتحدث المرء عن التجارب الناجحة فحسب.
    Nombre des réussites exemplaires enregistrées dans la fourniture de services essentiels mettent en évidence l'importance d'une coopération étroite entre les parties prenantes. UN ويبرز الكثير من التجارب الناجحة في توفير الخدمات الأساسية، مدى أهمية التعاون الجيد بين أصحاب المصلحة.
    L'une des réussites concerne la tuberculose, qui n'est plus la principale cause de mortalité au sein de cette population. UN وتشير إحدى قصص النجاح إلى مرض السل الذي لم يعد السبب الرئيسي للوفاة بين السكان الأمريكيين الهنود.
    De nombreux pays ont connu des réussites brillantes qui témoignent des avantages et de l'utilisation des TIC dans le développement humain. UN ولدى كثير من البلدان قصص نجاح ترويها عن مزايا وفائدة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة للتنمية البشرية.
    Cependant, il est important que ces mécanismes tirent les leçons des réussites et des échecs passés. UN إلا أنه من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من نجاحات وإخفاقات الماضي.
    Une délégation a déclaré que les évaluations devraient rendre compte, non seulement des réussites, mais aussi des échecs afin de mieux tirer les enseignements du passé. UN وذكر أحد الوفود أن التقييمات ينبغي ألا تنظر إلى حالات النجاح فحسب بل ينبغي أن تتناول أيضا حالات الفشل لتعزيز الدروس المستفادة.
    Par ailleurs, ces montées en force de la croissance ont été accompagnées par presque autant d'effondrements économiques, ce qui contrebalance une grande partie des réussites. UN ومن ناحية أخرى، كانت تلك القفزات في النمو مصحوبة بعدد مساو تقريبا من الانهيارات التي قضت على الكثير من النجاحات.
    Quoique ce soit principalement dans des pays à revenu intermédiaire que ces programmes ont connu des réussites, ceux qui concernent le microcrédit et la microfinance se répandent de plus en plus dans les pays en développement. UN وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية.
    57. La plupart des réussites commerciales dans les pays en développement concernent le secteur de la volaille. UN ٧٥- وتأتي معظم أمثلة التجارب الناجحة التي خاضتها البلدان النامية من قطاع الدواجن.
    On peut d'ailleurs constater qu'historiquement la plupart des réussites dans la réduction durable de la pauvreté ont résulté d'un déplacement de l'activité professionnelle aux dépens de l'agriculture. UN وبالفعل، فقد انطوت معظم التجارب الناجحة المسجلة في السابق والمتمثلة في الحد من الفقر بصورة مستدامة على تحويل توزيع الوظائف عن قطاع الزراعة.
    Il ne s'agit toutefois que d'un début et le Groupe d'experts doit contribuer activement à l'analyse des réussites et des échecs en matière de transfert de technologies afin de reproduire les premières. UN غير أن ذلك بداية الطريق فقط، وعلى فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أن يشارك مشاركة إيجابية في تحليل مواطن النجاح والفشل في مجال نقل التكنولوجيا من أجل تكرار التجارب الناجحة.
    De fait, la décolonisation constitue l'une des réussites majeures de l'ONU. UN باعتبار أن القضاء على الاستعمار يشكِّل واحدة من أعظم قصص النجاح للأمم المتحدة.
    Sa lutte contre la corruption était reconnue par beaucoup, faisant de cette nation d'Afrique australe l'une des réussites économiques du continent. UN فقد اعترف العديد بنضاله ضد الفساد وجعل من دولة في جنوب أفريقيا إلى إحدى قصص النجاح الاقتصادي في القارة.
    Mais nous avons de nombreux enseignements à tirer des réussites et des expériences des pays qui sont sur la bonne voie. UN ولكن ينبغي لنا أن نتعلم من قصص النجاح ومن البلدان الثابتة بوضوح في سيرها على الطريق.
    Il y a des exemples d'inefficacité, mais il y a aussi des réussites. UN وهناك مثالب ولكن توجد أيضا قصص نجاح.
    Au sein de ces tendances générales, il existe néanmoins des réussites individuelles ainsi que des conséquences bénéfiques non anticipées. UN 69 - بيد أنه في حدود هذه الاتجاهات الإجمالية توجد قصص نجاح فردية فضلاً عن نتائج مفيدة غير مقصودة.
    Il existe aussi des réussites que je voudrais évoquer. UN وثمة قصص نجاح أيضا أود أن أتطرق إليها.
    Il y a beaucoup à apprendre des réussites et des échecs des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة العديد من الدروس التي يمكن تعلمها من نجاحات الأهداف الإنمائية للألفية وانتكاساتها.
    19. En dépit des réussites certaines évoquées plus haut, les mesures prises pour assurer la mise en oeuvre du chapitre 17 demeurent insuffisantes. UN ١٩ - ورغم ما تحقق من نجاحات ملحوظة تم بيانها بإيجاز أعلاه، فإن درجة تنفيذ الفصل ١٧ لا تزال غير كافية.
    Une délégation a déclaré que les évaluations devraient rendre compte, non seulement des réussites, mais aussi des échecs afin de mieux tirer les enseignements du passé. UN وذكر أحد الوفود أن التقييمات ينبغي ألا تنظر إلى حالات النجاح فحسب بل ينبغي أن تتناول أيضا حالات الفشل لتعزيز الدروس المستفادة.
    La création du Comité spécial et ses activités pouvaient être considérées comme l'une des réussites qui contribueraient à la réalisation d'objectifs internationaux de la Déclaration du Millénaire. UN ولذلك فإن إنشاء اللجنة المخصصة وما تقوم به من عمل يمكن أن يعدّا كلاهما كواحد من النجاحات على طريق تحقيق الأهداف الدولية المنشودة في إعلان الألفية.
    Quoique ce soit principalement dans des pays à revenu intermédiaire que ces programmes ont connu des réussites, ceux qui concernent le microcrédit et la microfinance se répandent de plus en plus dans les pays en développement. UN وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية.
    Quand je partais faire des réussites dans ma chambre, elle cognait au mur pour me culpabiliser. Open Subtitles تعرف شيءاً؟ حتى حينما ألعب السوليتير في غرفتي كانت بتخبط على الحائط وتجعلني أبدو مذنبة
    Les délégations ont réservé une mention spéciale pour des réussites telles que le dossier de la transparence et de l'harmonisation des données. UN 64 - وأشارت الوفود على وجه الخصوص إلى النجاحات التي حققها المكتب في جدول أعمال الشفافية ومواءمة البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus