"des rappels" - Translation from French to Arabic

    • رسائل تذكيرية
        
    • رسائل تذكير
        
    • الرسائل التذكيرية
        
    • رسائل التذكير
        
    • برسائل تذكيرية
        
    • تذكيرا
        
    • وأرسلت مذكرات
        
    • برسائل تذكير
        
    Le Conseil a en outre recommandé que des rappels soient systématiquement adressés aux organisations non gouvernementales qui ne produisent pas les documents supplémentaires demandés. UN وأوصى المجلس كذلك بتوجيه رسائل تذكيرية منتظمة إن لم تقدم المنظمات غير الحكومية الوثائق الإضافية المطلوبة.
    Le Comité adresse à intervalles réguliers des rappels à tous les États dont les rapports sont très en retard. UN وتقوم اللجنة على فترات منتظمة بتوجيه رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    Le Comité adresse à intervalles réguliers des rappels à tous les États dont les rapports sont très en retard. UN وتقوم اللجنة على فترات منتظمة بتوجيه رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    des rappels ont été en outre envoyés aux États parties qui n'avaient pas fait parvenir au Sous-Comité leur réponse au sujet de ses rapports de visite. UN ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    Ce dernier lui a donc envoyé des rappels. UN وتبعاً لذلك، أرسلت اللجنة رسائل تذكير إلى الدولة الطرف.
    Le Comité a également accepté de poursuivre l'examen de la périodicité des rappels par l'intermédiaire du groupe de travail officieux. UN كما وافقت اللجنة على أن يواصل الفريق العامل غير الرسمي النظر في تواتر الرسائل التذكيرية.
    En dépit des rappels qui lui ont été adressés, l'État partie n'a pas répondu à la demande formulée par le Comité en vertu de l'article 91 de son règlement intérieur de lui soumettre des renseignements et des observations concernant la recevabilité ou le fond de la communication. UN ولم ترد الدولة الطرف على طلب اللجنة، بموجب المادة 91 من النظام الداخلي، بتقديم معلومات وملاحظات بصدد مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، وذلك بالرغم من تعدد رسائل التذكير التي أرسلت إليها.
    En pareil cas, le Secrétariat est en correspondance régulière avec les États Membres pour obtenir les renseignements pertinents, et envoie des rappels à leurs Missions permanentes. UN وفي هذه الحالات، تتراسل الأمانة العامة بصفة منتظمة مع الدول الأعضاء طالبة المعلومات ذات الصلة، وتبعث برسائل تذكيرية إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء.
    Le Comité adresse à intervalles réguliers des rappels à tous les États dont les rapports sont très en retard. UN وتقوم اللجنة على فترات منتظمة بتوجيه رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    Des mesures ont été prises chaque mois et des rappels ont été envoyés aux contrevenants pour leur demander de liquider rapidement les créances dues. UN اتُّخذت إجراءات شهرية ووُجّهت رسائل تذكيرية إلى الأطراف المتأخرة عن التسديد تطلب منها تصفية حساباتها فورا
    Il envoie régulièrement des rappels aux bureaux de pays qui ne présentent pas leurs rapports d'audit dans les délais. UN وقد أرسلت رسائل تذكيرية متكررة إلى المكاتب القطرية التي لا تقدم تقارير مراجعة الحسابات في حينها.
    des rappels seront envoyés à la Slovénie, à la République arabe syrienne, à la Thaïlande et au Yémen. UN وسيتم إرسال رسائل تذكيرية إلى سلوفينيا والجمهورية العربية السورية وتايلند واليمن.
    des rappels avaient été envoyés aux ONG qui ne l'avaient pas fait. UN كما وُجهت رسائل تذكيرية إلى المنظمات غير الحكومية التي لم تبعث بردودها.
    Le Comité adresse à intervalles réguliers des rappels à tous les États dont les rapports sont très en retard. UN وتوجه اللجنة على فترات منتظمة رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    des rappels ont été en outre envoyés aux États parties qui n'avaient pas fait parvenir au Sous-Comité leur réponse au sujet de ses rapports de visite. UN ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    En outre, la Section des ressources humaines a envoyé des rappels individuels au coordonnateur administratif de toutes les sections. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرسل قسم الموارد البشرية رسائل تذكير فردية إلى جميع نقاط الاتصال الإدارية المرتبطة بالقسم.
    À sa soixantedixhuitième session, le Comité est convenu d'envoyer des rappels aux États parties dont les rapports étaient très en retard et de publier un communiqué de presse sur le sujet. UN ووافقت اللجنة في دورتها الثامنة والسبعين على توجيه رسائل تذكير إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها وعلى إصدار بيان صحفي عن هذا الموضوع.
    Néanmoins, le HCR adressera des rappels fréquents aux formateurs sur le terrain et au siège. UN ومع هذا فإن المفوضية سترسل عدة رسائل تذكير إلى مقدمي التدريب في الميدان والمقر.
    La Section des achats a demandé à tous les bureaux de pays de présenter leurs plans d'achat au cours d'ateliers de formation tenus pendant le premier semestre de 2006 et compte envoyer des rappels à ce sujet. UN وقد طلب قسم خدمات المشتريات من جميع المكاتب القطرية تقديم خطط المشتريات الخاصة بها أثناء حلقات العمل التدريبية المعقودة في النصف الأول من عام 2006، وأعلن عن نيته متابعة الأمر بإصدار رسائل تذكير.
    Il continuera à adresser des rappels et à solliciter une réunion avec un représentant de l'État partie. UN وقال إنه سيواصل إرسال الرسائل التذكيرية والسعي إلى عقد اجتماع مع ممثل الدولة الطرف.
    La liste détaillée des rappels peut également être omise. UN وقد يحذف أيضاً البيان المفصل بقائمة الرسائل التذكيرية.
    Lorsque le Comité a introduit cet article dans son règlement intérieur, en 1990, c'était dans le but d'inciter les États parties qui ne s'acquittaient pas de leurs obligations de soumettre des rapports en dépit des rappels qui leur étaient adressés à engager ou renouer le dialogue avec lui. UN فعندما اعتمدت اللجنة هذه المادة في نظامها الداخلي، في عام 1990، كان ذلك بهدف حث الدول الأطراف التي لا تفي بالتزاماتها بتقديم تقارير رغم رسائل التذكير الموجهة إليها على بدء الحوار أو استئنافه معها.
    Le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a demandé une visite en 2005 et envoyé depuis lors des rappels annuels. UN وطلب المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة زيارة البلد في عام 2005 ومنذئذ وهو يبعث سنويا برسائل تذكيرية بهذا الشأن.
    La mortalité et la morbidité maternelles sont des rappels inacceptables des énormes inégalités entre les femmes pauvres et riches d'un même pays. UN وتعد الوفيات والاعتلالات النفاسية تذكيرا غير مقبول بالفوارق القائمة بين النساء الغنيات والفقيرات داخل البلدان.
    des rappels ont été envoyés aux autorités népalaises en décembre 2002, en février et en mai 2003. UN وأرسلت مذكرات متابعة إلى السلطات النيباليــة فــي كانــون الأول/ديسمبر 2002، وفــي شباط/فبراير وأيار/مايو 2003.
    Le Service de l'audit envoie des rappels aux bureaux qui n'ont soumis pas en temps voulu leur plan d'audit ou dont les plans ne sont pas conformes aux prescriptions du FNUAP. UN يبعث فرع خدمــات مراجعــة الحسابــات برسائل تذكير إلى البلدان التي لم تقدم خطط مراجعة الحسابات أو البلدان التي لا تمتثل خططها لاشتراطات الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more