"des rapports détaillés" - Translation from French to Arabic

    • تقارير مفصلة
        
    • تقارير شاملة
        
    • التقارير الشاملة
        
    • تقارير تفصيلية
        
    • التقارير المفصلة
        
    • تقارير مسهبة
        
    • بشكل مفصل
        
    • تقارير مفصّلة
        
    • تقارير مفصَّلة
        
    • التقارير التامة
        
    • التقارير العديدة
        
    • التقارير التفصيلية
        
    • التقارير الطويلة
        
    des rapports détaillés en provenance de nombreuses régions rurales laissent à penser que le phénomène des disparitions est sousévalué. UN وتفيد تقارير مفصلة وردت من مناطق ريفية عديدة أن ظاهرة الاختفاء لا تُدرَك بحجمها الحقيقي.
    Ce module produira automatiquement des rapports détaillés sur le recours aux contrats de services, réduisant de ce fait la charge des bureaux de pays en la matière. UN وستنتج هذه الوحدة المعيارية تلقائيا تقارير مفصلة عن استخدام عقود الخدمات، وتخفف من حاجة المكاتب القطرية إلى رفع تقارير.
    Il a ensuite chargé les experts d'établir des rapports détaillés sur chaque réclamation. UN ثم أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات.
    Il a ensuite chargé les experts d'établir des rapports détaillés sur chaque réclamation. UN وأوعز الفريق بعدئذٍ إلى الخبراء الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات.
    des rapports détaillés sur ces missions, y compris les conclusions et les recommandations, seront présentés au Conseil des droits de l'homme, à sa prochaine session. UN وستقدم التقارير الشاملة عن هذه البعثات، بما في ذلك الاستنتاجات التي توصلت إليها والتوصيات التي خرجت بها، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورة مقبلة.
    Elle a signalé qu'il existait des rapports détaillés sur les activités de l'Année dans la région et déploré que les problèmes des Samis de Russie soient restés sans solution en 1993. UN وقالت إن هناك تقارير تفصيلية عن اﻷنشطة التي أنجزت خلال السنة في المنطقة، وإن من المؤسف أنه لم يلتمس أي حل لمشاكل جماعات سامي في روسيا في ١٩٩٣.
    La Commission Camberra, la Fondation Pugwash et le Forum de Tokyo sont quelques-unes des organisations qui ont publié des rapports détaillés sur cette menace. UN وما لجنة كانبيرا ومؤسسة بغواش ومحفل طوكيو إلا بعض المنظمات التي أصدرت تقارير مفصلة عن هذا التهديد.
    Le système génère des rapports récapitulatifs hebdomadaires, par section, par équipe, et par bureau demandeur, et des rapports détaillés émanant des acheteurs; UN وهو ينتج تقارير موجزة أسبوعية حسب القسم، والفريق، والمكتب الطالب، كما ينتج تقارير مفصلة حسب المشترين؛
    Premièrement, au cours des prochaines semaines, le Secrétaire général établira des rapports détaillés sur diverses questions en application de la résolution qui vient d'être adoptée. UN أولا، أثناء الأسابيع القليلة المقبلة، سيعد الأمين العام تقارير مفصلة عن مسائل شتى عملا بالقرار الذي اتخذناه من فورنا.
    À maintes occasions, il a présenté des rapports détaillés dans lesquels il a analysé les rapports relatifs au respect de leurs obligations par les États, et a organisé des séances d'information à l'intention des experts indépendants. UN وفي عدة مناسبات قدمت لجنة المحامين تقارير مفصلة تعليقا على تقارير امتثال الدول وعقدت اجتماعات إحاطة لخبراء مستقلين.
    En exigeant des rapports détaillés sur les dons qui étaient publiés dans leur intégralité sur Internet, cette nouvelle législation a amélioré la transparence. UN وأفضى التشريع الجديد إلى تعزيز الشفافية باشتراطه تقديم تقارير مفصلة عن الهبات الممنوحة، تُنشَر كاملة على الإنترنت.
    En outre, les États parties seront incités à soumettre des rapports détaillés s'ils sont conscients de l'utilité des renseignements communiqués. UN وستتشجع الدول الأطراف على تقديم تقارير مفصلة إذا كانت مدركة لفائدة المعلومات المقدمة. الأهداف
    Il a ensuite chargé les experts d'établir des rapports détaillés sur chaque réclamation. UN ثم أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات.
    Il a ensuite chargé les experts d'établir des rapports détaillés sur chaque réclamation. UN وأوعز الفريق بعدئذٍ إلى الخبراء الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات.
    Il a ensuite chargé les experts d'établir des rapports détaillés sur chaque réclamation. UN وأوعز الفريق بعدئذٍ إلى الخبراء الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات.
    Il a ensuite chargé les experts d'établir des rapports détaillés sur chaque réclamation. UN وأوعز الفريق بعدئذٍ إلى الخبراء الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات.
    En raison de la guerre civile et des conditions difficiles dans lesquelles la Mission s'acquitte de sa tâche, ce n'est qu'au milieu du mois d'août 1994 que des rapports détaillés ont été reçus sur les effectifs militaires pour cette période. UN ونظرا للحرب اﻷهلية والظروف الصعبة في البعثة، لم تصل التقارير الشاملة عن قــوام القــوات للفترة من ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ إلا في منتصف آب/ أغسطس ١٩٩٤.
    49. Le Comité félicite les États parties qui publient annuellement des rapports détaillés sur la situation des droits de l'enfant sur l'ensemble de leur territoire. UN 49- وتثني اللجنة على الدول الأطراف التي تصدر نشرة سنوية تتضمن التقارير الشاملة عن حالة حقوق الطفل في كافة المناطق الخاضعة لولايتها.
    Nous entendons fournir des rapports détaillés et de qualité à l'appui de l'opinion du commissaire aux comptes, comme le prévoit le Règlement financier. UN :: إننا ملتزمون بتقديم تقارير تفصيلية رفيعة النوعية عن مراجعة الحسابات، مشفوعة برأي مراجع الحسابات، على النحو الذي ينص عليه النظام المالي.
    Il est également fait mention des rapports détaillés sur l'application des Conventions de l'OIT : UN 338- كما يشار إلى التقارير المفصلة الصادرة عن تنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية الآتي ذكرها:
    De même, le Bureau aurait dû également aborder des questions telles que celles du rôle du Rapporteur sur la torture à l'égard des pays qui ont ratifié la Convention contre la torture ou ont présenté des rapports détaillés sur la situation dans leur pays et ont fait l'objet d'un examen approfondi de la part du Comité contre la torture. UN كما كان ينبغي للمكتب أن يعالج بعض القضايا من قبيل دور المقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتصل بتلك البلدان التي صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب أو التي قدمت تقارير مسهبة عن أوضاعها الوطنية وخضعت لفحص دقيق من قبل لجنة مناهضة التعذيب.
    En établissant des rapports détaillés sur les cas individuels de violation des droits et en faisant pression sur les autorités pour qu'elles prennent des mesures, les défenseurs des droits de l'homme contribuent à lutter contre l'impunité. UN ويواصل المدافعون عن حقوق الإنسان المساهمة في معالجة الإفلات من العقاب عن طريق الإبلاغ بشكل مفصل عن فرادى حالات الانتهاك ومن خلال التأثير على السلطات لاتخاذ الإجراء اللازم.
    − juin 2011. M. Al-Kuwari s'est rendu dans plus de 10 institutions et organismes publics afin de surveiller la situation des droits de l'homme et de préparer des rapports détaillés et complets en 2011. UN وقد زار السيد الكواري أكثر من 10 مؤسسات وهيئات حكومية لرصد حالة حقوق الإنسان وإعداد تقارير مفصّلة وشاملة في عام 2011.
    7. L'Assemblée l'ayant prié de développer ses propositions, le Secrétaire général lui a présenté des rapports détaillés sur la budgétisation axée sur les résultats (BAR), dans lequel il a précisé cette notion ainsi que les éléments qui s'y rapportent et les conditions de son application à l'ONU: UN 7- وقدَّم الأمين العام إلى الجمعية العامة، استجابة للطلب الذي وجهته لـه لتقديم المزيد من التفاصيل عن مقترحاته، تقارير مفصَّلة عن " الميزنة على أساس النتائج " ، حاول فيها أن يوضح هذا المفهوم وأن يبيِّن العناصر والشروط اللازمة لتطبيقه في سياق الأمم المتحدة:
    b) Les mesures à prendre pour veiller à ce que le principe de l'obligation redditionnelle soit pleinement respecté et à ce que des rapports détaillés soient soumis à la Conférence des Parties; UN (A) GE.98-62987 )ب( التدابير الواجب اتخاذها لضمان المساءلة الكاملة وتقديم التقارير التامة إلى مؤتمر اﻷطراف؛
    Son rapport est donc fondé sur les informations qu'il a recueillies dans ces pays ainsi que sur de nombreux rapports d'organismes des Nations Unies et d'organisations humanitaires actives au Soudan méridional et sur des rapports détaillés émanant de sources fiables concernant la situation des droits de l'homme au nord et au sud du Soudan. UN وقال إن تقريره يستند إذن الى المعلومات التي جمعها في هذه البلدان فضلا عن التقارير العديدة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية العاملة في جنوب السودان والى تقارير مفصلة صادرة عن مصادر موثوق بها ذات صلة بحالة حقوق اﻹنسان في شمال السودان وجنوبه.
    Le serveur Web de l'ONU ne fournit toutefois pas le genre de données dont le logiciel a besoin pour établir des rapports détaillés. UN غير أن حاسوب خدمة الأمم المتحدة على الإنترنت لا يوفر ما تحتاجه البرمجيات من معلومات لإصدار هذه التقارير التفصيلية.
    Quant aux répercussions pour l'Administration, le CCC fait observer que, s'il peut arriver que celle-ci reçoive davantage de monographies sur des problèmes d'importance critique, le nombre et la longueur des rapports détaillés seront réduits; UN ومن حيث التأثير الواقع على الإدارة، يرى المجلس أن عدد وحجم التقارير الطويلة سينخفض عموما بالتزامن مع تلقي الإدارة لعدد أكبر من التقارير ذات المواضيع المحددة فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية من وقت لآخر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more