"des représentants ont" - Translation from French to Arabic

    • الممثلون
        
    • بعض المندوبين
        
    • بعض الممثلين
        
    • المندوبون
        
    • عدد من الممثلين
        
    • بعض الممثّلين
        
    • وذكر مندوبون
        
    des représentants ont aussi participé au forum parallèle des ONG et contribué au document final présenté à la session de la Conférence. UN وشارك الممثلون أيضا في المنتدى الموازي للمنظمات غير الحكومية وساهموا في وضع الوثيقة الختامية المقدمة إلى دورة المؤتمر.
    des représentants ont également assisté aux réunions d'information hebdomadaires organisée par le Département. UN ويحضر الممثلون أيضاً الاجتماعات الإعلامية التي تعقدها الإدارة كل أسبوع.
    des représentants ont déclaré que des politiques qui s'attaqueraient à ces causes fondamentales permettraient de réduire les pressions migratoires. UN وقال بعض المندوبين إن السياسات التي تعالج هذه الأسباب الجذرية تؤدي إلى تخفيف الضغوط الدافعة إلى الهجرة.
    des représentants ont fait le point de l'application des IFRS dans leur pays. UN وتحدث بعض المندوبين عن حالة تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي في بلدانهم.
    des représentants ont signalé que dans leur pays, le rapport avait suscité un vaste débat au niveau politique et dans les médias. UN وأبلغ بعض الممثلين بأن التقرير كان موضع مناقشات واسعة النطاق على المستوى السياسي وفي وسائط الإعلام في بلدانهم.
    59. des représentants ont estimé que le paragraphe 1 devrait s'appliquer à la fois aux Nations Unies et au personnel associé des Nations Unies. UN ٥٩ - وأعرب بعض الممثلين عن اعتقادهم بضرورة تطبيق الفقرة ١ على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها على حد سواء.
    des représentants ont signalé un certain nombre d'erreurs typographiques et noté que les options de réponse semblaient parfois apparaître dans le désordre. UN وأشار المندوبون إلى عدد من الأخطاء الطباعية، ولاحظوا بعض الحالات التي تبدو فيها خيارات الردود على الأسئلة غير متسقة.
    :: des représentants ont régulièrement participé aux sessions annuelles de la Commission de la condition de la femme au Siège de l'ONU à l'occasion desquelles l'organisation a présenté deux déclarations. UN :: حضر الممثلون على نحو منتظم الدورات السنوية للجنة وضع المرأة بمقر الأمم المتحدة وقدم الفيلق بيانين؛
    des représentants ont également participé aux sessions annuelles de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN وحضر الممثلون أيضا الدورات السنوية للمنتدى الدائم بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    des représentants ont participé à la session et présenté une déclaration orale sur le rapport du Comité relatif aux personnes disparues. UN وقد حضر الممثلون الدورة وقدموا بيانا شفويا بشأن تقرير اللجنة المتعلق بالأشخاص المفقودين
    des représentants ont également travaillé avec le secrétariat de la Convention sur les déchets dangereux et avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN كما عمل الممثلون مع الأمانة العامة لاتفاقية النفايات الخطرة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Si des représentants ont envie de contribuer au rapport, de quelque façon que ce soit, ils doivent me faire savoir dès à présent ce qu'ils voudraient voir figurer dans le rapport. UN وإذا شعر الممثلون بأنهم يريدون الإسهام في التقرير، فأرحب بذلك، وينبغي أن ينبئوني الآن بما يتوقعون أن يشمله التقرير.
    Depuis sa création, DIVERSIA a tenu diverses sessions de formation et des représentants ont assisté à des réunions interscolaires afin de promouvoir la diversité culturelle. UN وعقد المركز منذ إنشائه مختلف الدورات التدريبية وحضر الممثلون اجتماعات مشتركة بين المدارس بهدف الترويج للتنوع الثقافي.
    des représentants ont expressément évoqué les partenariats public-privé. UN وكان بعض المندوبين يشيرون بذلك على وجه التحديد إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    des représentants ont expressément évoqué les partenariats public-privé. UN وكان بعض المندوبين يشيرون بذلك على وجه التحديد إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Toutefois, des représentants ont déclaré ne pas partager le scepticisme exprimé concernant les réformes structurelles et leur impact sur la croissance. UN غير أن بعض المندوبين لم يؤيدوا التشكك الذي أُبدي فيما يتعلق بالإصلاحات الهيكلية وتأثيرها في النمو.
    Toutefois, des représentants ont insisté sur la nécessité d'agir d'urgence, en raison des effets délétères du mercure sur la santé humaine et l'environnement. UN بيد أن بعض الممثلين شددوا على الحاجة إلى إجراء عاجل، بالنظر إلى ما للزئبق من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة.
    des représentants ont déclaré qu'un travail de suivi systématique sur les indicateurs urbains était essentiel, et qu'une élaboration plus poussée du calendrier des indicateurs était nécessaire. UN وأشار بعض الممثلين إلى أن عمل المتابعة المنتظم للمؤشرات الحضرية أمر أساسي كما أن مواصلة تفصيل جدول المؤشرات أمر مطلوب.
    des représentants ont indiqué que les autorités locales avaient été amenées à comprendre qu'elles auraient un rôle éminent à jouer pendant la session extraordinaire. UN وأشار بعض الممثلين إلى أن السلطات المحلية أُفهمت أنه سيكون لها دور بارز تقوم به أثناء الدورة الاستثنائية.
    des représentants ont par ailleurs recommandé que la déclaration du Congrès soit concise et reflète les travaux du Congrès. UN وأوصى المندوبون كذلك بأن يكون الإعلان الصادر عن المؤتمر مقتضبا ومرتبطا بأعمال المؤتمر.
    des représentants ont également préconisé le renforcement et l'institutionnalisation du mécanisme d'examen collégial, ce qui enrichirait les réunions, les rendrait plus dynamiques et interactives et permettrait un échange de vues plus utile sur les recommandations. UN ودعا المندوبون أيضاً إلى تعزيز آلية استعراض الأنداد وإضفاء طابع رسمي عليها، بحيث يُتاح عقد جلسات أكثر نشاطاً وتعمقاً وتفاعلاً وتبادل الآراء على نحو أجدى بشأن توصيات عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    des représentants ont félicité le secrétariat pour le document établi. UN 29 - وهنأ عدد من الممثلين الأمانة على الوثيقة.
    des représentants ont informé la Commission de mesures actuellement en place pour contrôler ces substances à l'échelle nationale. UN وأبلغ بعض الممثّلين اللجنةَ بما يجري اتخاذه حالياً من تدابير لمراقبة هذه المواد على الصعيد الوطني.
    des représentants ont souligné la nécessité de mieux prendre en compte la contribution de l'investissement au développement et de trouver un juste milieu entre les intérêts du secteur public et ceux du secteur privé. UN وذكر مندوبون ضرورة تعزيز البُعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية، وإقامة توازن بين شواغل القطاعين الخاص والعام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more