"des ressources budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • موارد الميزانية
        
    • موارد ميزانية
        
    • الموارد من الميزانية
        
    • احتياجات الميزانية
        
    • لموارد الميزانية
        
    • من الموارد المالية
        
    • الموارد في الميزانية
        
    • موارد من الميزانية
        
    • مخصصات الميزانية
        
    • وموارد ميزانيتيها
        
    • موارد في الميزانية
        
    • اعتمادات في الميزانية
        
    • وموارد ميزانيتها
        
    • من اعتمادات الميزانية
        
    • من ميزانية الدولة
        
    Augmentation de la part des ressources budgétaires et des dépenses d'investissement dans le secteur; UN :: زيادة حصة التعليم من موارد الميزانية وزيادة الإنفاق الاستثماري في هذا القطاع؛
    ii) Qui fonctionnerait dans les limites des ressources budgétaires existantes destinées à la Conférence. UN `2` ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة لمؤتمر الأطراف.
    Mais ils n'en acceptaient pas moins d'entreprendre cette activité, dans la mesure du possible et dans la limite des ressources budgétaires disponibles. UN ومع ذلك، وافقت الوكالات على القيام بهذه الأنشطة بالقدر الذي تسمح به موارد الميزانية المتاحة لديها.
    Le Comité a en outre été informé que cette erreur de calcul n'avait aucune incidence sur le niveau des ressources budgétaires demandées. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن هذا التقدير الخاطئ لم يؤثر على مستوى موارد الميزانية المطلوب.
    Cette formule, qui est utilisée avec succès dans le cas du HCR depuis plusieurs années, est de nature à rendre plus transparente l'administration des ressources budgétaires d'une entité hybride telle qu'ONU-Femmes. UN ونظرا للطبيعة الهجين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، فإن من شأن هذا الخيار تعزيز الشفافية في إدارة موارد الميزانية.
    Les recettes fiscales sont en général maigres; les ministères doivent souvent se battre pour obtenir des ressources budgétaires; et les fonds ne sont pas toujours disponibles au niveau local, où le besoin se fait le plus sentir. UN والعائدات الضريبية ضعيفة عموما وغالبا ما يتعين على الوزارات التنافس على موارد الميزانية المحلية، وغالبا ما تكون الأموال غير متوافرة على المستوى المحلي حيث أحوج الحالة ما تكون إليها.
    On a également proposé de plafonner le service de la dette à 10 % maximum des ressources budgétaires des États. UN كما أقترح ألا تتجاوز خدمة الدين نسبة 10 في المائة من موارد الميزانية.
    Dans beaucoup de ces pays, les obligations au titre du service de la dette absorbent une part excessive des ressources budgétaires et des recettes d'exportation. UN وبالنسبة لكثير من هذه البلدان، تبتلع التزامات خدمة الدين نسبة مفرطة من موارد الميزانية وحصائل الصادرات.
    Mais la mise en œuvre de ces droits dépend elle aussi directement des ressources budgétaires disponibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرص ممارسة هذه الحقوق تتوقف إلى حد بعيد على موارد الميزانية المتاحة.
    La budgétisation axée sur les résultats n'est pas un moyen de sanction, mais un outil de programmation qui n'a aucune incidence sur le volume des ressources budgétaires. UN وليست فكرة الميزنة على أساس النتائج عقابا ولكنها أداة في عملية البرمجة لا أثر لهـــا علــى حجم موارد الميزانية.
    Dans l'affectation des ressources budgétaires et humaines, la priorité voulue devrait être accordée au bon fonctionnement des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. UN وينبغي منح أولوية مناسبة، في تخصيص موارد الميزانية والموارد البشرية، للأداء الفعال للإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    Une utilisation plus efficace des ressources budgétaires existantes est indispensable. UN واستخدام موارد الميزانية المتاحة على نحو أكثر كفاءة أمر لا غنى عنه.
    La réforme entreprise s'effectuera dans la limite des ressources budgétaires disponibles. UN وسيجري تنفيذ هذا الإصلاح في حدود موارد الميزانية الحالية.
    Elle a toutefois relevé que ces tâches devraient être entreprises en demeurant dans les limites des ressources budgétaires de la Commission. UN ولاحظت، مع ذلك، أن تلك التكليفات سيتعين تناولها حسبما تسمح موارد ميزانية اللجنة.
    L'absence de soutien du pouvoir politique se traduisait par l'affaiblissement des institutions, l'insuffisance des ressources budgétaires allouées et la médiocrité des compétences techniques. UN فقلة الدعم السياسي تنتِج مؤسسات ضعيفة وتؤدي إلى انخفاض الموارد من الميزانية وإلى قلة الخبرة التقنية.
    AUTORITÉ INTERNATIONALE DES FONDS MARINS : RÉCAPITULATION des ressources budgétaires UN السلطة الدولية لقاع البحار: موجز احتياجات الميزانية للفترة
    L'Administrateur assistant a déclaré qu'en 1996-1997, seul un poste permanent avait été attribué au siège et qu'il était déterminé à trouver d'autres ressources de base en procédant, éventuellement, à une réallocation des ressources budgétaires disponibles. UN وذكر أنه ملتزم بإيجاد موارد أساسية أخرى من خلال إمكانية القيام بإعادة توزيع لموارد الميزانية الحالية.
    À la suite de la très violente vague de criminalité survenue entre 2002 et 2008, des ressources budgétaires et techniques accrues avaient été dégagées afin de donner plus de moyens aux services de sécurité pour protéger les droits des citoyens. UN وقال إنه عقب موجة عنيفة من الجرائم اندلعت في الفترة من عام 2002 إلى عام 2008، خُصص مزيد من الموارد المالية والتقنية من أجل النهوض بقدرة قطاع الأمن على حماية حقوق المواطنين.
    Ces mesures viendraient compléter celles que doivent prendre le gouvernement central et le système pénitentiaire, comme par exemple l'augmentation des ressources budgétaires et l'unification de la réglementation pénitentiaire. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات مكملة لتلك التي يجب أن تتخذها الحكومة المركزية وجهاز السجون التابع لها، فضلا عن زيادة الموارد في الميزانية وتوحيد النظم اﻷساسية للسجون.
    On recherche actuellement des ressources budgétaires régulières. UN ويجري السعي للحصول على موارد من الميزانية العادية.
    Il appartient donc aux gouvernements de définir les politiques appropriées et d'allouer des ressources budgétaires suffisantes au secteur de l'eau. UN ومن هنا تترتّب مسؤولية الحكومات الوطنية عن تعريف السياسات الملائمة واعتماد مخصصات الميزانية الكافية لصالح قطاع المياه.
    Le Comité note à ce propos que l'application de ce principe et celle d'autres principes généraux de la Convention ne sauraient dépendre des ressources budgétaires. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أن تطبيق هذا وغيره من المبادئ العامة للاتفاقية لا يمكن أن يكون متوقفا على توافر موارد في الميزانية.
    Parmi d'autres propositions, l'Assemblée parlementaire a demandé aux gouvernements de contribuer, notamment en y affectant des ressources budgétaires et autres, au soutien et au développement d'initiatives de volontariat servant des communautés. UN فقد طلبت الجمعية البرلمانية من الحكومات تقديم المساعدة لا سيما من خلال تخصيص اعتمادات في الميزانية وموارد أخرى لدعم المبادرات التطوعية ذات القيمة بالنسبة للمجتمع وتطوير تلك المبادرات.
    En 1993, les services de soins externes ont absorbé 89 % des ressources budgétaires. Influence de l'environnement UN وقد استأثرت الخدمات المقدمة للمرضى الخارجيين في عام ٣٩٩١ بنسبة ٩٨ في المائة من اعتمادات الميزانية. اﻷثر البيئي
    Environ la moitié de ces programmes a été financée grâce à des ressources budgétaires de l'État. UN ويأتي حوالي نصف تمويل هذه البرامج من ميزانية الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more