"des revenus de" - Translation from French to Arabic

    • من إيرادات
        
    • من دخل
        
    • لدخل
        
    • في إيرادات
        
    • إيرادات من
        
    • على إيرادات
        
    • من حصائل
        
    • من الدخل الذي
        
    • الدخل المتأتي من
        
    • من الإيرادات قدرها
        
    • دخلهم من
        
    • أساس دخل
        
    Les problèmes sécuritaires actuels faisaient entrave au redressement de l'industrie du pétrole, qui représentait à elle seule 90 % des revenus de l'État. UN وحاليا، تعرقل الأوضاع الأمنية إصلاح صناعة النفط، التي توفر 90 في المائة من إيرادات الحكومة.
    La délégation a souligné que les comités nationaux assuraient quelque 26 % des revenus de l'UNICEF. UN وأكد الوفد أن اللجان الوطنية توفر ما يناهز 26 في المائة من إيرادات اليونيسيف.
    La moitié des revenus de l'argent collecté au titre des pensions est allouée à l'entretien des enfants. UN وينفق 50 في المائة من دخل توظيف قيمة النفقة المودعة بالبنوك علي إعالة الطفل في المؤسسات المشار إليها.
    Dans ces pays aussi, les rentes foncières peuvent être la forme dominante des revenus de la propriété, et non les profits. UN وهنا أيضاً، في هذه الاقتصادات، يمكن أن يشكل ايجار اﻷرض، وليس اﻷرباح، الشكل الغالب لدخل الملكية.
    D'autres raisons de la diminution des revenus de l'UNOPS sont expliquées aux paragraphes 23 à 25 du présent rapport. UN ويرد ذكر الأسباب الأخرى للنقص في إيرادات المكتب في الفقرات من 23 إلى 25 من هذا التقرير.
    J'avais fait valoir alors que l'État subventionnait en fait les activités de ceux qui exploitaient ces ressources au lieu de tirer des revenus de leurs activités. UN وأشرت حينئذ إلى أن الدولة كانت في حقيقة اﻷمر تدعم أنشطة أولئك الذين كانوا يستغلون هذه الموارد بدلا من أخذ إيرادات من هذه اﻷنشطة.
    Il note que le Code pénal zambien condamne la prostitution, y compris le fait de vivre des revenus de la prostitution. UN وتلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات الزامبي يجرم الدعارة، بما في ذلك الأشخاص الذين يعيشون على إيرادات مكتسبة منها.
    La conséquence pernicieuse des subventions est la surproduction et la chute du cours mondial du coton, qui touche de plein fouet des pays tels que le Mali, le Burkina Faso, le Bénin et le Tchad, auxquels le coton fournit entre 40 et 80 % des revenus de l'exportation. UN ويتمثل الأثر الوبيل لهذه الإعانات في أنها تؤدي إلى الإفراط في الإنتاج، وإلى تدهور السعر العالمي للقطن، وهذا ما ينعكس بقسوة على بلدان مثل مالي وبوركينا فاسو وبنن وتشاد، التي يدرّ عليها القطن ما بين 40 و 80 في المائة من حصائل التصدير.
    1.1 Les populations des zones touchées par la désertification/dégradation des terres et par la sécheresse ont des moyens d'existence améliorés et plus diversifiés et dégagent des revenus de la gestion durable des terres. UN الأثر المتوقع 1-1: تحسين وزيادة تنويع سبل عيش السكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف وشملهم بالاستفادة من الدخل الذي تدره الإدارة المستدامة للأراضي.
    Depuis 1993, une partie des revenus de la taxe à la valeur ajoutée et des contributions spéciales perçues auprès des organismes d'assurance contre les accidents et les organismes d'assurance automobile est affectée au financement des pensions. UN ومنذ عام 1993، استخدمت لتمويل استحقاقات المعاشات حصة من إيرادات ضريبة القيمة المضافة ومن الرسوم الخاصة المقتطعة من مؤسسات التأمين على السيارات والتأمين على الحوادث.
    En d'autres termes, il ne suffit pas que le requérant démontre qu'il a subi une perte de revenus. Il doit démontrer qu'une fois les dépenses déduites des revenus de l'entreprise celleci réalisait des profits ou pouvait raisonnablement en attendre dans ladite période. UN وبعبارة أخرى، لا يكفي أن يثبت صاحب المطالبة أنه مُني بخسارة في الدخل فقط، بل عليه أن يثبت وجود كسب بعد خصم النفقات من إيرادات المؤسسة، أو وجود احتمالات معقولة بتحقيق الكسب خلال فترة الخسارة.
    Suivant une estimation prudente, si les FDLR taxent environ la moitié de la production de charbon, elles peuvent obtenir des revenus de plus de 2 millions de dollars par an; UN وإذا تم توخي الاعتدال في التقرير، فإن بإمكان القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إذا كانت تفرض ضرائب على نحو نصف إنتاج الفحم، تحقيق أكثر من مليوني دولار سنويا من إيرادات الفحم؛
    Doivent être considérés comme faisant partie des revenus de travail dépendants, les gratifications reçues pour la prestation ou en raison de la prestation de travail, lorsqu'elles ne sont pas attribuées par l'employeur. UN ومما يجب اعتباره جزءا من دخل العمل المأجور المكافآت على العمل أو بسبب العمل عندما لا يكون رب العمل هو من يدفعها.
    La différence est très importante parmi les universitaires, les revenus de la femme représentant 60 % des revenus de l'homme. UN والفرق كبير بين دخول الجامعيين، إذ تحصل المرأة على 60 في المائة من دخل الرجل.
    L'évolution positive des revenus de la population active jointe à l'amélioration du niveau de l'emploi a permis une augmentation des revenus moyens des ménages et relevé le seuil en deçà duquel on estime que commence la pauvreté relative. UN وأدى النمو المواتي لدخل السكان العاملين مع تحسن وضع العمالة إلى ارتفاع متوسط دخل الأسر، كما أدى في نفس الوقت إلى ارتفاع العتبة التي يرى أن الفقر النسبي يبدأ من عندها.
    Les primes versées grâce à l'accroissement des revenus de l'entreprise servent non seulement à stabiliser la répartition de la valeur ajoutée entre le travail et le capital, mais aussi à augmenter les profits et les investissements des entreprises. UN ودفع العلاوات من الزيادة في إيرادات الشركة لا يؤدي إلى تثبيت توزيع القيمة المضافة بين دخل العمل ودخل رأس المال فحسب، بل إنه يزيد أيضا أرباح واستثمارات الشركة.
    140. Pour couvrir leurs dépenses, les communes disposent des revenus de leurs biens ainsi que du produit des impôts communaux et des taxes communales. UN 140- ويُتاح للبلديات، من أجل تغطية نفقاتها، إيرادات من ممتلكاتها وكذلك حصيلة الضرائب والرسوم المحلية.
    Il condamne toute saisie illégale et provocatrice, par Israël, des revenus de l'Autorité palestinienne. UN وتدين اللجنة أي استيلاء استفزازي وغير مشروع من قِبَل إسرائيل على إيرادات السلطة الفلسطينية.
    Sur les 62 082 337 euros correspondant aux 20 % des revenus de la privatisation devant être versés aux anciens employés des entreprises privatisées qui remplissent les conditions voulues, 11 784 115 euros ont déjà été versés à l'Union indépendante des syndicats du Kosovo, qui distribue les fonds aux employés. UN أما الحصة المقرر دفعها بنسبة 20 في المائة من حصائل الخصخصة للمستحقين من العمال السابقين في المؤسسات التي شملتها الخصخصة فقد بلغت 337 082 62 يورو، سُدد منها بالفعل 115 784 11 يورو إلى الاتحاد المستقل لنقابات عمال كوسوفو، الذي يتولى صرف هذه الأموال للعمال.
    Effet escompté 1.1 Les populations des zones touchées par la désertification/dégradation des terres et par la sécheresse ont des moyens d'existence améliorés et plus diversifiés et dégagent des revenus de la gestion durable des terres. UN الأثر المتوقع 1-1: تحسين وزيادة تنويع سبل عيش السكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف وشملهم بالاستفادة من الدخل الذي تدره الإدارة المستدامة للأراضي.
    On peut donc soutenir que, si les revenus tirés de la prestation de services techniques et autres services similaires sont des revenus autres que des bénéfices d'entreprise ou que des revenus de professions libérales ou d'autres activités de caractère indépendant, alors, en vertu du droit interne du pays de la source, ils sont imposables par ce pays s'ils y sont générés. UN ومن المفترض بناء على ذلك أن الدخل المتأتي من الخدمات التقنية والخدمات الأخرى، إذا ما صُنف بمقتضى القانون المحلي لبلد المصدر كدخل مغاير لأرباح المؤسسات أو الدخل المكتسب من مزاولة المهن الحرة والمهن المستقلة الأخرى، يجوز إخضاعه لضريبة بلد المصدر شريطة أن ينشأ هذا الدخل فيه.
    Dans les pays en développement, la libéralisation du commerce des textiles pourrait entraîner une progression des revenus de 24 milliards de dollars par an, une augmentation des recettes d'exportation de 40 milliards de dollars et conduire à la création de 27 millions d'emplois. UN ويمكن من خلال تحرير التجارة أن تتحقق للبلدان النامية مكاسب من الإيرادات قدرها 24 بليون دولار سنوياً، ومكاسب من عائدات الصادرات قدرها 40 بليون دولار، وخلق 27 مليون وظيفة.
    La population locale tire également des revenus de la pêche, de l'élevage et de la vente de produits d'artisanat. UN ويستمد السكان المحليون أيضاً دخلهم من صيد الأسماك وتربية الماشية وبيع المصنوعات الحِرفية.
    Les revenus requis sont alors établis compte tenu des revenus de la famille. UN وعندها يقيﱠم شرط الدخل على أساس دخل اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more