La mesure de réglementation finale visant à interdire le méthamidophos s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales au Brésil. | UN | يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل. |
La mesure de réglementation finale visant à interdire le méthamidophos s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales au Brésil. | UN | يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل. |
iii) La mesure de réglementation finale se fonde sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en est l'auteur. | UN | ' 3` إن الإجراء التنظيمي النهائي موضوع على أساس عملية تقييم المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء. |
iii) La mesure de réglementation finale se fonde sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en est l'auteur | UN | ' 3` إن الإجراء التنظيمي النهائي موضوع على أساس عملية تقييم المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء. |
Mme Bartels a signalé que les mesures de réglementation notifiées reposaient sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales d'exposition des travailleurs manipulant le pesticide et du milieu aquatique. | UN | وقالت إن الإجراءات التنظيمية التي وردت في الإخطارات كانت تستند إلى تقييمات للمخاطر مع مراعاة ظروف التعرض المحلي للعاملين في مجال مبيدات الآفات والبيئة المائية. |
La notification ne laissait pas apparaître qu'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay avait été réalisée : le critère énoncé à l'Annexe II b) iii) n'avait donc pas été respecté. | UN | ولم يكن هناك دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: ولهذا لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`. |
La suivante passe par une analyse des risques, tenant compte de l'évaluation des processus de corrosion, de fuite et de dispersion et de la possibilité d'une migration et d'une bio-accumulation locales. | UN | ويمكن أن تتمثل الخطوة الثانية في إجراء تحليل للمخاطر يأخذ في الاعتبار تقييم عمليات التحات والتسرب والانتشار وإمكانية الهجرة المحلية والتراكم الاحيائي. |
La mesure de réglementation finale visant à interdire le méthamidophos s'est appuyée sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales dans les États membres de l'Union européenne. | UN | يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
La mesure de réglementation finale visant à interdire le méthamidophos s'est appuyée sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales dans les États membres de l'Union européenne. | UN | يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
La mesure de réglementation finale visant à interdire le trichlorfon s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales dans les États membres de l'Union européenne. | UN | أُتخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون على أساس تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La mesure de réglementation finale visant à interdire le trichlorfon s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales au Brésil. | UN | اتُّخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون بالاستناد إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل. |
La mesure de réglementation finale visant à interdire le trichlorfon s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales dans les États membres de l'Union européenne. | UN | أُتخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون على أساس تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La mesure de réglementation finale visant à interdire le trichlorfon s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales au Brésil. | UN | اتُّخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون بالاستناد إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل. |
iii) La mesure de réglementation finale se fonde sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en est l'auteur; | UN | ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي موضوع على أساس عملية تقدير المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء؛ |
Le membre de l'Inde a soutenu que le fait que les données utilisées avaient été produites en Australie et aux États-Unis contrevenait aux conditions stipulées à l'Annexe II b) iii), aux termes desquelles la mesure de réglementation devait s'appuyer sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en était l'auteur. | UN | 47 - وجادل العضو المعين من الهند بأن كون البيانات المستخدمة كان مصدرها أستراليا والولايات المتحدة يعني أنها تتعارض مع شروط المرفق الثاني (ب) ' 3`، التي تنص على أن يكون الإجراء التنظيمي النهائي موضوعاً على أساس عملية تقدير المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء. |
Le membre de l'Inde a soutenu que le fait que les données utilisées avaient été produites en Australie et aux États-Unis contrevenait aux conditions stipulées à l'Annexe II b) iii), aux termes desquelles la mesure de réglementation devait s'appuyer sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en était l'auteur. | UN | 47 - وجادل العضو المعين من الهند بأن كون البيانات المستخدمة كان مصدرها أستراليا والولايات المتحدة يعني أنها تتعارض مع شروط المرفق الثاني (ب) ' 3`، التي تنص على أن يكون الإجراء التنظيمي النهائي موضوعاً على أساس عملية تقدير المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء. |
Mme Bartels a signalé que les mesures de réglementation notifiées reposaient sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales d'exposition des travailleurs manipulant le pesticide et du milieu aquatique. | UN | وقالت إن الإجراءات التنظيمية التي وردت في الإخطارات كانت تستند إلى تقييمات للمخاطر مع مراعاة ظروف التعرض المحلي للعاملين في مجال مبيدات الآفات والبيئة المائية. |
Mme Bartels a signalé que les mesures de réglementation notifiées reposaient sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales d'exposition des travailleurs manipulant le pesticide et du milieu aquatique. | UN | وقالت إن الإجراءات التنظيمية التي وردت في الإخطارات كانت تستند إلى تقييمات للمخاطر مع مراعاة ظروف التعرض المحلي للعاملين في مجال مبيدات الآفات والبيئة المائية. |
La notification reposait sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre au Canada : les critères b) i), b) ii) et b) iii) de l'Annexe II avaient donc été respectés. | UN | واستند الإخطار إلى تقييم للمخاطر مع مراعاة الظروف السائدة في كندا: وبذلك استوفى المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`. |
La mesure de réglementation finale ne s'appuyait pas sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay : le critère b) iii) de l'Annexe II n'était donc pas respecté. | UN | ولم يستند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: وبذلك لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`. |
La notification ne laissait pas apparaître qu'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay avait été réalisée : le critère énoncé à l'Annexe II b) iii) n'avait donc pas été respecté. | UN | ولم يكن هناك دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: ولهذا لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`. |
La mesure de réglementation finale ne s'appuyait pas sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay : le critère b) iii) de l'Annexe II n'était donc pas respecté. | UN | ولم يستند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: وبذلك لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`. |
Elle a noté, cependant, que sur la base d'une précision que le Japon avait apportée à la réunion, la mesure de réglementation émanant du Japon n'avait pas tenu compte des études concernant la contamination des poissons et des humains et n'était donc pas fondée sur une évaluation des risques tenant compte de la situation propre au Japon. | UN | ومع ذلك، فقد أشارت إلى أنه استناداً إلى التوضيح الذي قدمته اليابان في الاجتماع، فإن الإجراءات التنظيمية التي اتخذتها اليابان لم تأخذ في الاعتبار الدراسات عن تأثر الأسماك والبشر بالملوثات، ومن ثم فهي لا تستند إلى تقييم للمخاطر يأخذ في الاعتبار الأحوال السائدة في اليابان. |