"des roms dans" - Translation from French to Arabic

    • الروما في
        
    • للغجر في
        
    • الغجر في
        
    • لهذه الطائفة في
        
    • الروما فيما
        
    Le Programme privilégie l'éducation, qui est déterminante pour améliorer la situation des Roms dans d'autres domaines. UN وتُبرز في `البرنامج` المهام التعليمية وذلك لأنها تحدد إمكانيات تحسين وضع طائفة الروما في المجالات الأخرى.
    D'assurer la participation effective des Roms dans la vie politique et publique et leur représentation adéquate au Parlement et dans les partis politiques; UN تأمين مشاركة جماعة الروما في الحياة السياسية والعامة مشاركةً فعالة وتمثيلها بصورة مناسبة في البرلمان والأحزاب السياسية
    Des mesures spéciales visant à promouvoir l'emploi des Roms dans l'administration et les institutions publiques à tous les niveaux devraient également être prises à cette fin. UN وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توظيف الروما في الإدارة والمؤسسات العامة على جميع المستويات.
    Il constate aussi avec préoccupation qu'en dépit d'une aide internationale considérable, le programme en faveur de l'intégration équitable des Roms dans la société bulgare pâtit de l'absence de stratégie appropriée et d'un manque de coordination. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء افتقار البرنامج من أجل الاندماج المتساوي للغجر في المجتمع البلغاري إلى منهجية استراتيجية مناسبة وتنسيق كاف، وذلك على الرغم من المساعدة الدولية الهامة المقدمة في إطار هذا البرنامج
    D'une façon générale, les autorités s'efforcent d'améliorer la situation des Roms dans trois grands domaines: le logement, l'emploi et l'éducation. UN وبصورة عامة، تسعى السلطات إلى تحسين حالة الغجر في ثلاثة ميادين كبرى: السكن والعمالة والتعليم.
    Néanmoins, l'intégration des Roms dans la société est un processus compliqué et de longue haleine qui exige une coopération intégrée entre diverses institutions. UN بيد أن اندماج الروما في المجتمع الليتواني عملية طويلة ومعقدة تتطلب تعاوناً منسقاً فيما بين شتى المؤسسات.
    En outre, elle n'avait connaissance d'aucun acte de discrimination à l'égard des Roms dans la région d'Opochka. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ليست على علم بأي وقائع تمييز ضد طائفة الروما في منطقة أوبوشكا.
    Le Comité accueille avec intérêt l'idée de faire référence à l'emploi des Roms dans les médias. UN ورحب بفكرة الإشارة إلى تشغيل أفراد الروما في وسائط الإعلام.
    En outre, elle n'avait connaissance d'aucun acte de discrimination à l'égard des Roms dans la région d'Opochka. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ليست على علم بأي وقائع تمييز ضد طائفة الروما في منطقة أوبوشكا.
    Aucune mesure ou réglementation émanant d'une quelconque autorité ne régit le placement des Roms dans des camps situés en dehors des zones peuplées. UN فليس هناك أي إجراء أو نظام صادر عن أي سلطة حكومية كانت لتنظيم عملية إسكان الروما في مخيمات خارج المناطق السكنية.
    Elles ont mis en place un système de quotas pour l'admission des Roms dans les écoles et les universités, et créé un département rom à l'Université de Bucarest. UN وقد طُبق نظام حصص لقبول الطلاب من طائفة الروما في المدارس والجامعات وأنشئ قسم خاص لطائفة الروما في جامعة بوخارست.
    Néanmoins, elle encouragera les activités visant à améliorer l'intégration des Roms dans la vie publique. UN غير أن سلوفاكيا ستعزز الأنشطة الرامية إلى تحسين اندماج الروما في الحياة العامة.
    L'amélioration de la situation des Roms dans tous les domaines de la vie demeure une des priorités du Gouvernement. UN 33 - وما زال تحسين أوضاع طائفة الروما في جميع مناحي الحياة يشكل إحدى أولويات الحكومة السلوفاكية.
    Il a demandé que des politiques complémentaires soient adoptées pour améliorer le faible taux de scolarisation des Roms, dans les écoles et à l'université. UN ودعت إلى اعتماد سياسات تكميلية للتصدي لانخفاض معدلات تسجيل الروما في المدارس والجامعات.
    Le taux de pauvreté des Roms dans le NordEst de la Roumanie était jusqu'à 50 % plus élevé que le taux moyen. UN فمعدل الفقر في أوساط الروما في شمال شرق رومانيا يفوق متوسط معدله في البلد بنسبة 50 في المائة.
    Ces projets visant à promouvoir l'égalité de traitement des Roms dans le pays ont été évoqués dans la presse finlandaise, aux niveaux tant local que national. UN وكانت وسائط الإعلام الفنلندية كتبت في كل من الجرائد المحلية والوطنية عن مشاريع المساواة التي تستهدف طائفة الروما في سائر أنحاء البلد.
    54. En dépit de la situation actuelle des Roms dans le système éducatif bulgare, les participants à la Conférence ont reconnu l'importance du fait que de hautes personnalités bulgares élues, telles que le Président Stoyanov, sont prêtes à prendre la parole en leur nom. UN 54- وعلى الرغم من الوضع الحالي للغجر في النظام التعليمي البلغاري سلم المشاركون في المؤتمر بأهمية كون قادة بارزين من قادة بلغاريا المنتخبين مثل الرئيس ستويانوف مستعدون للتعبير عن رأي الغجر صراحة.
    Afin de contribuer à la pleine émancipation et à l'intégration des Roms dans la société, l'ancienne République yougoslave de Macédoine s'est ralliée au projet international dit Décennie pour l'inclusion des Roms. Le ministère du travail et de la politique sociale a été chargé du versant gouvernemental des activités menées au titre de ce projet. UN 785- بغية الإسهام في التحرر الكامل والاندماج الكلي للغجر في المجتمع، فإن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هي إحدى البلدان التي انضمت إلى المشروع الدولي، عقد إدماج الغجر ووزارة العمل والسياسة الاجتماعية هي الوزارة المكلفة بالأنشطة الحكومية للعقد.
    Le Bureau du Médiateur avait formulé des recommandations, dont la plupart avaient été acceptées par le Ministère de l'éducation et qui partaient de la considération fondamentale que l'enseignement était une question stratégique et une des conditions fondamentales de l'intégration des Roms dans la société hongroise. UN وقدم مكتبه توصيات إلى وزارة التعليم حظي معظمها بالقبول، بما في ذلك المسلَّمة الأساسية ومؤداها أن التعليم قضية استراتيجية وأحد الشروط المسبقة لاندماج أفراد الغجر في المجتمع المجري.
    28. Prendre des mesures spéciales destinées à promouvoir l'emploi des Roms dans l'administration et les institutions publiques, ainsi que dans les entreprises privées. UN 28- اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توظيف الغجر في الإدارة والمؤسسات العامة، وداخل الشركات الخاصة أيضاً.
    4.7 L'État partie déclare que la politique officielle à l'égard de la communauté rom est fondée sur le Programme-cadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare dans des conditions d'égalité (ci-après < < le Programme-cadre > > ), adopté par le Conseil des ministres en 1999. UN 4-7 وتفيد الدولة الطرف بأن السياسة التي تتبعها السلطات إزاء طائفة الروما تستند إلى البرنامج الإطاري للإدماج المتساوي لهذه الطائفة في المجتمع البلغاري (البرنامج الإطاري)، الذي اعتمده مجلس الوزراء بموجب قرار في عام 1999.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des projets visant à éviter la ségrégation des communautés roms dans le domaine du logement, et de prendre des mesures spéciales pour promouvoir l'emploi des Roms dans l'administration et les institutions publiques, ainsi que dans les entreprises privées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات ومشاريع ترمي إلى تجنب عزل مجتمعات الروما فيما يتعلق بالسكن، واتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توظيف أبناء الروما في الإدارات والمؤسسات العامة وفي شركات القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more