Les compétences des sages-femmes devaient être mieux utilisées et renforcées. | UN | وينبغي استخدام وتعزيز مهارات القابلات على نحو أفضل. |
Les installations sanitaires pour les soins obstétriques d'urgence ont été modernisées et l'accès à des sages-femmes qualifiées a été facilité. | UN | وقد حُسنت المرافق الصحية لرعاية التوليد في الحالات الطارئة وكذلك الشأن بالنسبة لإمكانيات الوصول إلى القابلات الماهرات. |
Pendant le premier semestre 2011, 11 984 accouchements ont été effectués par des sages-femmes. | UN | وفي النصف الأول من عام 2011، أشرفت القابلات على 984 11 ولادة. |
Huit écoles de formation des sages-femmes seront bientôt fonctionnelles. | UN | ومن المنتظر أن تفتح ثماني مدارس للقابلات أبوابها قريباً. |
Un membre du conseil a accueilli des sages-femmes et médecins japonais visitant des programmes de sages-femmes et de pratiques à New York. | UN | وقد استضاف أحد أعضاء المجلس قابلات وطبيبات يابانيات في زيارة لبرامج وممارسات للقابلات في نيويورك. |
Le Cambodge s'est doté d'un Conseil des sages-femmes et s'apprête à élaborer un cadre axé sur l'enseignement, les services et la réglementation. | UN | وأنشأت كمبوديا مجلساً جديداً للقبالة، وستضع إطاراً للتعليم والخدمات والأنظمة في مجال القبالة. |
Pendant les six semaines qui suivent l'accouchement, pratiquement toutes les mères bénéficient d'un suivi postnatal à domicile effectué par des sages-femmes. | UN | وتقوم القابلات المجتمعيات بزيارات منزلية لجميع الأمهات والأطفال تقريباً خلال فترة الستة أسابيع اللاحقة للولادة. |
Elles ont souligné l'importance de l'action menée par le FNUAP pour promouvoir le rôle des sages-femmes et accroître la proportion d'accouchements assistés par des accoucheuses qualifiées. | UN | وأشادت الوفود بالدور الهام الذي يؤديه الصندوق في الدعوة إلى تعزيز مركز القابلات وتشجيع الولادة بحضور القابلات الماهرات. |
Ces derniers incluent des services prénataux, d'accouchement, d'urgence obstétricale, postnataux, des services de conseils, un programme moderne de planification familiale par des sages-femmes et des prestataires qualifiés de services de santé. | UN | وتقديم خدمات المشورة، وبرنامج تنظيم الأسرة الحديثة من خلال القابلات ومقدمات الخدمات الصحية الماهيرات. |
Les femmes enceintes sont généralement soignées par des sages-femmes ou des obstétriciens, et tous les accouchements se déroulent sous la supervision d'un personnel formé. | UN | وبصفة عامة، تقوم القابلات أو الاختصاصيون في أمراض النساء والتوليد بزيارة النساء الحوامل، وتجرى جميع حالات الولادة تحت رعاية أشخاص مدربين. |
IBI s'efforce présentement d'uniformiser la formation des sages-femmes. | UN | ويسعى المعهد حاليا لتوحيد تعليم القابلات. |
283. L'une des priorités du Programme national de Santé maternelle, néonatale et infantile est de former des sages-femmes locales. | UN | 283- ومن مجالات التركيز في البرنامج الوطني لصحة الأم والوليد والطفل استحداث القابلات العاملات في المجتمع المحلي. |
Elles ont souligné l'importance de l'action menée par le FNUAP pour promouvoir le rôle des sages-femmes et accroître la proportion d'accouchements assistés par des accoucheuses qualifiées. | UN | وأشادت الوفود بالدور الهام الذي يؤديه الصندوق في الدعوة إلى تعزيز مركز القابلات وتشجيع الولادة بحضور القابلات الماهرات. |
des sages-femmes auxiliaires ont également été formées pour aider les sages-femmes à fournir des services aux femmes et aux enfants du nord de l'État d'Arakan. | UN | وتنفذ أيضاً برامج لتدريب القابلات المساعدات كيما تستعين بهن القابلات في أداء الخدمات التي تقدمها مراكز صحة الأم والطفل في ولاية راخين الشمالية. |
En Côte d'Ivoire, le programme vient appuyer un projet de renforcement des compétences obstétricales des sages-femmes récemment diplômées avant leur entrée dans la vie professionnelle. | UN | وفي كوت ديفوار، يدعم البرنامج مشروعاً لتعزيز قدرات الخريجات من القابلات في مجال التوليد قبل أن يبدأن بمزاولة العمل. |
* Une accélération formation accélérée des sages-femmes et des chirurgiens urgentistes; | UN | - التدريب المعجل للقابلات والجراحين العاملين في حالات الطوارئ |
Un nombre croissant de bureaux du FNUAP, 30 en 2010, appuient l'exécution de programmes nationaux de formation des sages-femmes. | UN | ويدعم عدد متزايد من مكاتب الصندوق، بلغ 30 مكتبا في عام 2010، تنفيذ برامج وطنية للقابلات. |
Le Gouvernement a également raccourci la formation des sages-femmes de quatre ans à un an. | UN | وقامت الحكومة أيضاً بتقصير فترة التدريب بالنسبة للقابلات من فترة أربع سنوات إلى سنة واحدة. |
Toutes les femmes qui bénéficient de ces services sont examinées par des sages-femmes diplômées, des médecins généralistes et, au besoin, des obstétriciens. | UN | ويُفحص جميع طالبات الخدمة على أيدي قابلات مدرّبات وممارسين عامين، وعلى أيدي أخصائيي توليد إذا اقتضى الأمر. |
Pourcentages des accouchements effectués selon les nouvelles techniques d'obstétrique par des sages-femmes hors du cadre hospitalier | UN | معدل ولادة الأطفال خارج المستشفيات عن طريق القبالة الجديدة |
Des affiches fournissant des instructions sur la marche à suivre en matière de réanimation néonatale et un Manuel de réanimation néonatale à l'intention des médecins et des sages-femmes ont été publiés. | UN | إصدار بوسترات تعليمية حول خطوات إنعاش الوليد ودليل إنعاش الوليد للأطباء والقابلات. |
La loi marque aussi un tournant, du fait qu'elle reconnaît la pratique traditionnelle des sages-femmes autochtones. | UN | كما يعتبر التشريع تاريخيا ﻷنه يعترف بالقبالة التقليدية لدى السكان اﻷصليين القدماء. |
Depuis 2010, dans le cadre de la Direction générale, un registre unique des médecins, des praticiens de la médecine traditionnelle, des naturistes, des sages-femmes traditionnelles, hommes et femmes, a été établi au niveau national. | UN | وجرى منذ عام 2010، من خلال المديرية العامة، وضع سجل وحيد على الصعيد الوطني للطبيبات والأطباء، والطبيبات والأطباء التقليديين، وأنصار الطبيعة، والمولدات والمولدين التقليديين. |
Environ 1 920 personnes y ont participé, y compris des chefs religieux, des sages-femmes, des dirigeants traditionnels, des enseignants et de jeunes personnes. | UN | وحضر الحلقات نحو 920 1 مشاركاً، بمن فيهم زعماء دينيون وقابلات وزعماء تقليديون ومعلمون وشباب. |
L'accès à des sages-femmes qualifiées et à des soins prénataux, notamment la nutrition et des vitamines, protègera à la fois la santé de la mère et de l'enfant. | UN | ويؤدي توافر سبيل الاستفادة بالقابلات المدرَّبات ورعاية ما قبل الولادة، بما في ذلك إمكانية الحصول على التغذية والفيتامينات، إلى حماية صحة الأم والطفل سواء بسواء. |
Plus récemment, le Comité consultatif sur les règlements relatifs aux sages-femmes (Midwifery Regulations Advisory Committee) a produit un rapport provisoire sur les exigences liées à l'accréditation des sages-femmes et sur leur champ de pratique. | UN | وانتجت مؤخرا اللجنة الاستشارية للوائح التنظيمية للقبالة مشروع تقرير يوجز متطلبات التسجيل ونطاق الممارسة. |