"des scènes" - Translation from French to Arabic

    • مشاهد
        
    • المشاهد
        
    • مناظر
        
    • لمشاهد
        
    • مسارح
        
    • مشهد و
        
    Quand j'écris des scènes érotiques, tu es ma mauvaise conscience. Open Subtitles حينما أكتب مشاهد جنسية أنتي تكونين تأنيب ضميري
    Selon le gouvernement, ces groupes exploitaient des enfants à des fins tant politiques que médiatiques, entre autres, en filmant des scènes aussi émouvantes qu'arrangées d'enfants attribuant des violations aux forces gouvernementales. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، تستغل هذه المجموعات الأطفال لتحقيق مكاسب سياسية وأغراض إعلامية، بوسائل منها تصوير الأطفال في مشاهد مؤثرة لكنها مصطنعة تُنسب فيها الانتهاكات إلى القوات الحكومية.
    Certains avaient souvent assisté directement à des scènes d'une violence extrême. UN وشهد بعضهم في كثير من الأحيان بأم أعينهم مشاهد العنف الشديد.
    On assiste à des scènes analogues dans toutes les Philippines. UN هذه المشاهد تتكرر في جميع أرجاء الفلبين.
    Les survivants restés à la Mission ont assisté à des scènes de dévastation et de souffrances inimaginables. UN أما الذين نجوا، وظلوا في البعثة فقد شهدوا مناظر لدمار ومعاناة لا يمكن تخيلهما.
    Malheureusement, des scènes de viol collectif ont été filmées et montrées en dehors du Soudan. UN ومن أسف أنه قد التقطت صور لمشاهد اغتصاب جماعي وعُرضت خارج السودان.
    J'ai vu des scènes de crime moins dégoûtantes que ça. Open Subtitles رأيت مسارح جرائم أقل إثارة للإشمئزاز من هذا
    Au cours de son interrogatoire, il aurait été privé de nourriture et de sommeil et intimidé en assistant à des scènes de torture. UN وأثناء استجوابه، حُرم من الطعام والنوم وتعرض للترهيب بإحضاره لمعاينة مشاهد للتعذيب.
    Ils ont assisté et souvent participé à des scènes de grande cruauté comme le cannibalisme. UN فقد شهدوا وكثيراً ما شاركوا في مشاهد بالغة الوحشية والقسوة كعملية أكل لحوم البشر.
    L'incitation à la haine et aux stéréotypes doit complètement disparaître. Nous devons réfléchir à deux fois avant de laisser les enfants jouer avec des jeux vidéos simulant des scènes de violence. UN والتخلص من تحريض الكراهية والقولبة بكل ما في الكلمة من معنى، وعلينا أن نفكر مرتين قبل استخدام ألعاب الفيديو التي تتضمن مشاهد تمثِّل العنف، بين الأطفال.
    Les cadreurs ont filmé des scènes montrant des soldats de l’armée des Serbes de Bosnie qui distribuaient du pain et de l’eau aux réfugiés et jetaient des bonbons aux enfants. UN وصورت كاميرات التلفزيون مشاهد للجيش الصربي البوسني وهو يقدم الخبز والماء للاجئين، وينثر الحلوى على اﻷطفال.
    Elles assistaient fréquemment à des scènes de violence entre leur mère et le compagnon de celle-ci. UN كما أنهما شهدتا تكراراً مشاهد عنف بين أمهما وصديقها.
    Elles assistaient fréquemment à des scènes de violence entre leur mère et le compagnon de celle-ci. UN كما أنهما شهدتا تكراراً مشاهد عنف بين أمهما وصديقها.
    Ce film a été créé par et avec des gens ayant souffert de troubles alimentaires et il contient des scènes réalistes pouvant heurter certains téléspectateurs. Open Subtitles "تم إنتاج هذا الفيلم من قبل ومع أفراد عانوا من اضطرابات الأكل ويتضمن مشاهد حقيقية قد تكون حادة لبعض المشاهدين."
    Okay, donc nous avons un imitateur qui rejoue des scènes du film. Open Subtitles حسناً، إذاً، لدينا قاتلٌ مقلد قام بإعادة تمثيل مشاهد من هذا الفلم
    Je fais aussi des personnes qui décrivent des scènes de film qu'elles ont adorées, mais qu'elles ont pas vu depuis longtemps. Open Subtitles أنني أيضاً أصور الناس الذين يصفون مشاهد من أفلام يحبونها لكن لم يروا ذلك منذ فترة.
    L'une des scènes les plus pathétiques a été la destruction d'une école de Roustak, où des enfants — garçons et filles — étaient en classe au moment de la catastrophe. UN ومــن المشاهد اﻷكثر إثارة للشفقة تدمير مدرسة في رستق كــان يدرس فيها أطفال من البنين والبنات.
    Aucun pays n'est aujourd'hui à l'abri des scènes odieuses de la télévision où la violence est banalisée. UN وما من بلد هو اليوم بمأمن من المشاهد البشعة التي يعرضها التلفاز، والتي يبدو فيها العنف منتشرا في كل مكان.
    des scènes semblables se répétèrent à travers tout le continent américain et dans les Caraïbes. UN وشهدت جميع أنحاء القارة الأمريكية ومنطقة البحر الكاريبي مناظر مماثلة.
    Ce documentaire a été couvert d'éloges pour avoir porté ce sujet à l'attention du public, mais on s'est également inquiété de l'équilibre psychologique de l'actrice âgée de 13 ans qui incarnait la victime car elle devait jouer des scènes de viol très crues. UN وأُثني على الفيلم الوثائقي ﻷنه أدخل هذا الموضوع حيز الساحة العامة، ولكن أُعرب عن القلق إزاء الحالة النفسية للممثلة التي تبلغ ٣١ سنة من العمر والتي قامت بتمثيل دور الضحية ﻷنه كان عليها أن تمثل مناظر الاغتصاب الحية.
    Il est inutile de citer des extraits du rapport des spécialistes, dans lequel sont décrites des scènes horribles. UN وليست هناك حاجة للإشارة إلى تقرير الأخصائيين واقتباس الأجزاء التي ورد فيها سرد لمشاهد مروعة.
    J'ai fait des extras en nettoyant des scènes de crime. Open Subtitles في الواقع، كسبت مالا إضافيا بتنظيف مسارح جرائم
    Sois heureux que je ne sois pas d'humeur à faire des scènes aujourd'hui, car j'ai fermé ma gueule. Open Subtitles حري بك أن تسعد لأني لا أشعر أن لدي مشهد و إلا كنت ألغيت مشهدها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more