Si la dégradation de l'environnement est essentiellement due au manque de viabilité des schémas de consommation et de production, la pauvreté peut également en être l'une des causes. | UN | وفي حين أن السبب الرئيسي للتدهور البيئي يتمثل في أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، فإن الفقر قد يسبب ذلك أيضا. |
En outre, il s'emploie à appuyer le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21, et a l'intention d'organiser en 1999 une réunion d'experts sur des schémas de consommation durables dans l'Est de l'Asie. | UN | وذكر أن بلده يبذل أيضا جهودا لدعم برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ويزمع تنظيم اجتماع للخبراء عن أنماط الاستهلاك المستدامة في شرق آسيا خلال عام ١٩٩٩. |
119. Certaines délégations ont estimé que le dialogue sur des schémas de consommation et de production écologiquement viables devrait également inclure les pays en développement et les pays en transition. | UN | ١١٩ - وارتأت بعض الوفود أن يكون الحوار الجاري بشأن أنماط الاستهلاك والانتاج المستدامين شاملا للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية أيضا. |
Malgré certains efforts, beaucoup reste à faire au niveau du financement, du transfert des techniques, de la modification des schémas de consommation et en général pour l'application d'Action 21. | UN | ورغم بعض الجهود المبذولة، فإنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي القيام به على صعيد التمويل، ونقل التقنيات، وتعديل اﻷنماط الاستهلاكية وبوجه خاص بالنسبة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Nombre de délégations ont parlé des pressions croissantes sur l'environnement et les ressources naturelles liées à la démographie, qu'il s'agisse du nombre d'habitants, des concentrations urbaines, des migrations ou des schémas de consommation. | UN | وأشار عدد كبير من المندوبين الى تزايد الضغوط المتصلة بالسكان على البيئة والموارد الطبيعية سواء أكانت متصلة بأنماط الاستهلاك أو اﻷعداد أو التركزات الحضرية أو النزوح. |
51. Deux sous-régions d'Europe présentaient des schémas de consommation de drogues illicites très différenciés. | UN | 51- وكانت أنماط استهلاك المخدِّرات غير المشروعة مختلفة تماماً فيما بين المنطقتين دون الإقليميتين في أوروبا. |
c) Promouvoir des schémas de consommation durables au niveau local en faisant mieux comprendre l’impact qu’a la consommation individuelle sur l’environnement, en mettant en place des mesures d’incitation et en encourageant une coopération étroite et des partenariats entre les gouvernements, les pouvoirs locaux et régionaux et d’autres groupes importants; | UN | " )ج( تعزيز مبادرات الاستهلاك المستدام على الصعيد المحلي عن طريق زيادة توعية الرأي العام باﻵثار البيئية للاستهلاك الفردي، وإدخال تدابير تحفيزية وتشجيع التعاون والشراكات الوثيقة بين الحكومات المركزية والسلطات المحلية واﻹقليمية وسواها من المجموعات الرئيسية؛ |
À la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, l'on a essentiellement examiné l'éco-étiquetage dans le contexte de la modification des schémas de consommation. | UN | إن بحث موضوع العلامات اﻹيكولوجية في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تم بالدرجة اﻷولى في سياق تغيير أنماط الاستهلاك. |
40. Dans les milieux où l'on élabore les politiques internationales, on reconnaît de plus en plus que la modification des schémas de consommation et de production est une question importante. | UN | ٠٤ - ويتزايد التسليم في ساحة رسم السياسات الدولية بتغيير أنماط الاستهلاك والانتاج باعتباره من القضايا الهامة. |
Les résultats de la récente initiative bilatérale prise par la Norvège et le Brésil démontrent qu'il existe une communauté d'intérêts entre pays développés et en développement sur nombre de questions touchant l'évolution des schémas de consommation et de production. | UN | وتبين نتائج المبادرة الثنائية اﻷخيرة للنرويج والبرازيل أن هناك اشتراكا في المصالح بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في كثير من القضايا المتعلقة بتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, des schémas de consommation plus durables sont encouragés, même si le niveau de la consommation par habitant n'est pas élevé dans la plupart des pays en développement de la région. | UN | ويجري تشجيع أنماط الاستهلاك اﻷكثر استدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولو أن مستوى استهلاك الفرد ليس مرتفعا في معظم البلدان النامية فيها. |
34. Les pays développés prennent des mesures reposant sur des instruments économiques qui tendent à obtenir la modification volontaire des schémas de consommation et de production. | UN | ٣٤ - وتتخذ البلدان المتقدمة النمو إجراءات تستند إلى اﻷدوات الاقتصادية والطوعية من أجل تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
Le coût estimatif mensuel est calculé sur la base des schémas de consommation de la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB). | UN | ١١ - مستلزمات الصيانة تستند التكلفة الشهرية المقدرة إلى أنماط الاستهلاك التقليدية في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي. |
Ces perspectives soulignent la nécessité d'évaluer les liens entre la croissance démographique et le changement climatique dans le cadre des schémas de consommation et de production et l'équité mondiale. | UN | وتؤكد هذه المنظورات ضرورة تقييم الصلات القائمة بين النمو السكاني وتغير المناخ في سياق أنماط الاستهلاك والإنتاج، والإنصاف على الصعيد العالمي. |
des schémas de consommation et de production non durables et l'accroissement de la demande ont exercé des pressions plus grandes sur la base de ressources naturelles, y compris le climat et les écosystèmes. | UN | وقد أدت أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدام وتزايد الطلب إلى فرض ضغوط كبيرة على قاعدة الموارد الطبيعية بما فيها المناخ والنظم الإيكولوجية. |
Beaucoup de ces recommandations sont analysées en profondeur par les instances spécialisées, mais la réunion pourrait pour sa part se pencher plus particulièrement sur l'action à mener au niveau des schémas de consommation et sur la manière dont le commerce international peut contribuer à la durabilité du développement. | UN | فعدد كبير من اﻷنشطة الموصى بها في هذه الفصول موضوع مناقشة تفصيلية في المحافل المتخصصة. وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في أن يولي الاهتمام بالتفصيل لمسألتين هما: أنماط الاستهلاك المتغيرة والتجارة والتنمية المستدامة. |
La Commission a reconnu que le passage à des industries répondant aux normes écologiques, l’internalisation des coûts et les mesures concernant les produits sont également des outils importants pour assurer la viabilité à long terme des schémas de consommation et de production. | UN | ٦١ - وسلﱠمت اللجنة بأن الكفــاءة البيئيــة، واستيعــاب التكاليف داخليا، والسياسات المتعلقة بالمنتجات هي أدوات مهمة أيضا لزيادة استدامة أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
Les politiques nationales relatives aux consommateurs représentent un outil important, mais très peu perfectionné, qui permet de promouvoir des schémas de consommation viables ainsi qu’un développement durable. | UN | ١٢ - توفر سياسات الاستهلاك الوطنية أداة مهمة، وإن كانت غير متطورة إلى حد كبير، لتشجيع أنماط الاستهلاك المستدامة والتنمية المستدامة. |
Une personne met en oeuvre le programme de travail visant à promouvoir des schémas de consommation durables, adopté par le Conseil d’administration du PNUE à sa dix-neuvième session. | UN | ينفذ أحد الموظفين برنامج العمل " بناء أنماط الاستهلاك المستدام " المعتمد خلال مجلس اﻹدارة التاسع عشر لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة |
23. Le Groupe a reconnu l'importance de l'évolution à long terme des schémas de consommation et de production dans les différentes régions du monde et de leurs effets positifs et négatifs sur la gestion durable des forêts. | UN | ٢٣ - وأقر الفريق بأهمية التغييرات الطويلة اﻷجل في أنماط الاستهلاك والانتاج في أنحاء مختلفة من العالم، وما لها من آثار إيجابية وسلبية على الادارة المستدامة للغابات. |
4.27 L'objectif essentiel de ce programme est de modifier les schémas intenables de consommation et de production et de promouvoir les valeurs encourageant le passage à des schémas de consommation et modes de vie viables. | UN | ٤ - ٢٧ يهتم هذا البرنامج في المقام اﻷول بالتغييرات في اﻷنماط الاستهلاكية واﻹنتاجية غير المستدامة وبالقيم التي تشجع اﻷنماط الاستهلاكية وأساليب المعيشة المستدامة. |