"des scientifiques" - Translation from French to Arabic

    • العلماء
        
    • علماء
        
    • للعلماء
        
    • والعلماء
        
    • وعلماء
        
    • العلميين
        
    • لعلماء
        
    • بالعلماء
        
    • عالمان
        
    • الأوساط العلمية
        
    • العلميون
        
    • باحثون
        
    • لمدونات
        
    • عُلماء
        
    • واﻷوساط العلمية
        
    des scientifiques norvégiens participent également à la mission de la NASA relative à l'Observatoire de la dynamique solaire, lancée en 2010. UN ويشارك العلماء النرويجيون أيضا في بعثة ناسا الشمسية المسمّاة بعثة مرصد ديناميات الشمس التي أُطلقت في عام 2010.
    des scientifiques et des vulgarisateurs ont été engagés dans le cadre de ces programmes interactifs. UN وشارك في برامج التفاعل المذكورة العلماء والمسؤولون عن الاتصال في مجال العلوم.
    des scientifiques norvégiens participent également à la mission solaire de la NASA relative à l'Observatoire de la dynamique solaire, lancée en 2010. UN ويشارك العلماء النرويجيون أيضاً في بعثة ناسا الشمسية الجديدة، وهي بعثة مرصد ديناميات الشمس، التي أُطلقت في عام 2010.
    Mesures concrètes proposées pour faire appel à des scientifiques de multiples pays et régions UN خطوات ملموسة مقترحة لإشراك علماء من طائفة واسعة من البلدان والأقاليم
    Une recherche effectuée par des scientifiques du Bélarus a révélé une détérioration continue de la santé de notre nation. UN إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا.
    v) Codes de conduite des scientifiques: teneur, promulgation et adoption. UN `5` إعداد مدونات قواعد سلوك للعلماء واعتمادها وإصدارها.
    Les activités et les priorités de recherche sont en fait souvent déterminées par des scientifiques et des responsables des pays donateurs. UN بل يقوم العلماء والمديرون من البلدان المانحة بوضع العديد من هذه المبادرات وبتحديد الأولويات في مجال البحث.
    Elle dépend aussi du savoir-faire, de l'expérience et de la crédibilité des scientifiques qui participent aux évaluations. UN كما تعتمد أيضا على الخبرة والتجربة والمصداقية التي يتحلى بها العلماء المشاركون في عمليات التقييم.
    Acceptable pour des scientifiques de cultures et de situations diverses; UN :: أن يقبلها العلماء من شتى الخلفيات والثقافات
    Comme l'éducation devrait couvrir de nombreux thèmes, il faut tenir compte non seulement des vues des scientifiques mais aussi de celles d'autres parties prenantes pertinentes. UN نظراً إلى أن محتوى التثقيف يجب أن يغطي مواضيع متعددة، لا بد من أن يتضمن آراء العلماء بل وآراء غيرهم من أصحاب المصلحة.
    Le code établit des principes fondamentaux pour évaluer les aspects éthiques des recherches des scientifiques et de leurs collègues. UN تحدد المدونة مبادئ أساسية تساعد العلماء على تقييم الجوانب الأخلاقية في أبحاثهم وفي أبحاث زملائهم.
    des scientifiques norvégiens participent également à la mission de la NASA relative à l'Observatoire de la dynamique solaire, lancée en 2010. UN ويشارك العلماء النرويجيون أيضا في بعثة ناسا الشمسية المسماة بعثة مرصد ديناميات الشمس والتي أُطلقت في عام 2010.
    des scientifiques viennent et repartent souvent. Je ne m'en rappelle pas. Open Subtitles العلماء يأتون ويذهبون كل بضعة أسابيع وأنا رجل نساى
    Le réseau PERN a intégré des scientifiques et des chercheurs pakistanais et encourage les réseaux nationaux d'échange de savoirs grâce à un débit de 155 Mb/s. UN وضمت هذه الشبكة علماء وباحثين باكستانيين وشجعت شبكات المعارف الوطنية على استخدام وصْلة سرعتها 155 ميغابايت في الثانية.
    Il est participatif en ce sens que des scientifiques du monde entier et de toutes les disciplines ont été invités à apporter leur concours. UN فهي تشاركية نظراً لدعوة علماء من جميع أنحاء العالم ومن مختلف التخصصات للمشاركة فيها.
    Elle est participative en ce sens que des scientifiques du monde entier et de toutes les disciplines ont été invités à apporter leur concours. UN فهو تشاركي من حيث إن علماء من جميع أنحاء العالم ومن كل جميع الحقول المعرفية يُدعَون إلى المساهمة.
    des scientifiques, des chercheurs, des politiciens et des chefs d'entreprises comptaient parmi les panélistes de haut niveau. UN وكان من المشتركين في المناقشات من ذوي المكانة الرفيعة علماء وباحثون وساسة ومديرون معروفون.
    Environ 20 % de ces fonds ont été consacrés à la reconversion des scientifiques de l'ex-Union soviétique spécialisés dans les armements. UN وأنفق نحو 20 في المائة من هذه الأموال على إعادة توجيه علماء الأسلحة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    v) Codes de conduite des scientifiques: teneur, promulgation et adoption. UN `5` إعداد مدونات قواعد سلوك للعلماء وإصدارها واعتمادها.
    des scientifiques et des spécialistes du monde médical s'intéressent aux données rassemblées dans les rapports du Comité et aux méthodologies adoptées pour les évaluations radiologiques. UN والعلماء واﻷخصائيون الطبيون مهتمون بالبيانات المجمعة في تقارير اللجنة وبمنهجيات تقدير الاشعاع المعروضة.
    Les personnes interrogées étaient des membres du personnel de direction, des scientifiques, des ingénieurs et des techniciens. UN وتضمن الأشخاص الذين أجريت معهم المقابلات، متخذو قرارات وعلماء ومهندسون وفنيون.
    Avec la participation des Gouvernements des Pays-Bas et du Royaume-Uni, nous venons de lancer un programme novateur qui cible des scientifiques et des ingénieurs de pays en développement. UN ونحن قد بدأنا، بمشاركة حكومتي هولندا والمملكة المتحدة، برنامجا مبتكرا يستهدف العلميين والمهندسين من البلدان النامية.
    Leurs activités permettent aussi de former des scientifiques spécialistes de l'atmosphère tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN كما أنّ عملياتها توفّر التدريب لعلماء الغلاف الجوي في البلدان النامية والمتقدمة معاً.
    L'UNESCO a également élaboré un code de conduite à l'intention des scientifiques afin de contribuer à décourager le recours aux travaux scientifiques à des fins terroristes. UN وأعدت اليونسكو أيضا مدونة لقواعد السلوك خاصة بالعلماء للمساعدة على ردع استعمال الأعمال العلمية في أغراض إرهابية.
    On est que des scientifiques. Open Subtitles نحن مجرد عالمان. لم لا يمكننا العمل معاً؟
    Ils aident également à resserrer les liens professionnels dans la communauté scientifique et accroissent la mobilité des scientifiques et des technologues. UN وتعزز أيضا هذه الدورات الصلات المهنية داخل الأوساط العلمية وتيسر حركة المهنيين في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Les réseaux sociaux créés et utilisés par des scientifiques et des techniciens permettent également d'organiser l'échange d'informations. UN كما يُنظم تبادل هذه المعلومات من خلال الشبكات الاجتماعية التي ينشئها ويستخدمها المتخصصون العلميون والتقنيون.
    Deuxièmement, l'Autorité favorise la recherche scientifique marine par des programmes de recherche scientifique sélectionnés, entrepris par des scientifiques internationaux. UN ثانيا، تشجع السلطة البحث العلمي البحري من خلال برامج أبحاث علمية مختارة يضطلع بها باحثون دوليون.
    1. Étant entendu que les codes de conduite des scientifiques sont susceptibles de contribuer à la réalisation des buts et objectifs de la Convention, il a été estimé qu'ils peuvent: UN 1- إقراراً بأن مدونات قواعد السلوك يمكن أن تدعم موضوع الاتفاقية والغرض منها، نوَّه بأنه يمكن لمدونات قواعد السلوك هذه أن تقوم بما يلي:
    des scientifiques voulant absolument faire de moi un monstre. Open Subtitles عُلماء صمموا على تحويلي إلى مسخ
    Le système des Nations Unies devrait encourager un partenariat actif avec les gouvernements, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la communauté des scientifiques et des chercheurs. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع قيام شراكة نشطة مع الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط العلمية والبحثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more