"des services de base" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الأساسية
        
    • خدمات أساسية
        
    • والخدمات الأساسية
        
    • للخدمات الأساسية
        
    • بالخدمات الأساسية
        
    • المرافق الأساسية
        
    • الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • المتعلقة بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية
        
    • الخدمات الرئيسية
        
    • الخدمات الضرورية
        
    • بالمرافق الأساسية
        
    • الخدمات اﻷساسية للجميع
        
    Il faut pour y répondre intensifier d'urgence les opérations humanitaires et la prestation des services de base essentiels. UN وهناك حاجة ملحّة إلى تعزيز العمليات الإنسانية وتوفير الخدمات الأساسية الحيوية من أجل تلبية تلكم الاحتياجات.
    Le problème est aggravé par l'imposition à l'Office de taxes et autres prélèvements, ce qui entrave la prestation des services de base. UN وتتضاعف المشكلة من جراء فرض الضرائب والمكوس الأخرى على الوكالة، مما يعوق تقديم الخدمات الأساسية.
    La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. UN وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Le droit au logement fait obligation aux gouvernements de mettre en œuvre des mesures qui permettent aux citoyens d'obtenir un logement associé à des services de base. UN ويخول الحق في السكن للحكومات تنفيذ التدابير لضمان حصول المواطنين على المسكن الذي يحتوي على الخدمات الأساسية.
    Affecter plus de ressources aux secteurs qui fournissent des services de base comme la santé, l'éducation et les possibilités d'emploi. UN تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات التي تقدم خدمات أساسية كالصحة والتعليم وفرص العمل.
    35. Le Swaziland a évoqué les difficultés économiques que connaissait le Zimbabwe et les problèmes que lui posait la fourniture des services de base. UN 35- وأشارت سوازيلند إلى الصعوبات الاقتصادية التي تمر بها زمبابوي وإلى ما يواجهها من تحديات في توفير الخدمات الأساسية.
    Cela a pour corollaire des services de base insuffisants, en particulier pour la majorité de la population qui vit en zone rurale. UN ونتج عن ذلك عدم تناسب أداء الخدمات الأساسية مع أكثرية السكان الريفيين بصورة خاصة في البلد.
    Tout ceci a pu être réalisé grâce à la stabilité de la gestion économique et à l'augmentation du nombre des services de base et des emplois. UN وقد تمّ إحراز ذلك كله بفضل سياسة اقتصادية مستقرة وزيادة الخدمات الأساسية والعمالة.
    C'est dire combien il était important de nationaliser nos ressources naturelles et de recouvrer le contrôle des entreprises chargées de fournir des services de base. UN وكان من المهم جداً أن نسترجع مواردنا الطبيعية، وأن نسترجع شركاتنا التي توفر الخدمات الأساسية.
    Pour avoir accès à de nouvelles ressources supplémentaires, ils doivent mettre au point leurs propres systèmes de santé et permettre à leurs citoyens de bénéficier des services de base. UN وللوصول إلى موارد جديدة وإضافية يجب عليها أن تطور نظمها الصحية وأن تقدم الخدمات الأساسية إلى مواطنيها.
    La fraude est inadmissible et personne ne devrait avoir à soudoyer quelqu'un pour avoir accès à des services de base. UN الغش غير مقبول، وينبغي ألا يقدم الناس الرشوة على طريق الحصول على الخدمات الأساسية.
    Leurs conditions de vie se sont améliorées, des services de base sont mis à leur disposition et des cartes d'identité et de rationnement leur sont délivrées. UN وقد تحسَّنت الأحوال المعيشية لهؤلاء، وأصبحت الخدمات الأساسية متاحة لهم وأصدرت لهم بطاقات هوية وتموين.
    Elles ont relevé les progrès réalisés par l'Iraq pour renforcer le régime démocratique et l'état de droit et fournir des services de base à la population. UN ونوهت بالتقدم المحرز في توطيد الإدارة الديمقراطية لشؤون الدولة، وتعزيز سيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية.
    :: D'offrir un accès universel à des services de base en matière sociale et éducative; UN :: توفير الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية الاجتماعية والتعليمية؛
    Le climat d'insécurité chronique et l'effondrement des institutions, en particulier depuis 2003, ont entravé la fourniture des services de base. UN وقد أدى استمرار انعدام الأمن وانهيار المؤسسات، وخاصة منذ عام 2003، إلى تقييد أداء الخدمات الأساسية.
    De plus, l'État n'a pas les ressources financières nécessaires pour assurer des services de base à la population et répondre aux exigences de l'armée. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    En outre, la capacité de l'État de fournir des services de base doit être renforcée. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تعزيز قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية.
    L'Arbitrage Abyei de la Cour permanente d'arbitrage n'a donné lieu qu'à de maigres avancées dans le rétablissement des services de base dans le nord de la région. UN وفي أبيي، وبعد صدور قرار محكمة التحكيم الدائمة، طرأ تحسن طفيف على توفير الخدمات الأساسية في الجزء الشمالي من المنطقة.
    La croissance démographique sape la capacité du Gouvernement à fournir des services de base adéquats. UN ويعيق تزايد عدد السكان قدرة الحكومة على تقديم خدمات أساسية كافية.
    Domaine prioritaire 4 : établissement ou rétablissement des services administratifs essentiels et des services de base UN مجال الأولوية 4: إعادة إنشاء الخدمات الإدارية والخدمات الأساسية
    Il est paradoxal que, à une époque où le monde a accumulé des ressources gigantesques, les enfants d'aujourd'hui en soient à réclamer des services de base. UN ومن المؤسف أنه في الوقت الذي تكدست فيه موارد هائلة في العالم، فإن أطفال اليوم يأجرون طلبا للخدمات الأساسية.
    :: Offrir des services de base à 100 millions de personnes vivant dans des taudis et de bidonvilles UN :: تزويد 100 مليون من سكان الأحياء العشوائية بالخدمات الأساسية
    Ces micro-projets ont souvent couvert la remise en état des services de base tels que les dispensaires et les écoles. UN وهذه المشاريع البالغة الصغر انطوت في الكثير من الأحيان على إعادة تأهيل المرافق الأساسية مثل المصحات الطبية والمدارس.
    Pilier 2 : Socialisation et universalisation des services de base dans la souveraineté pour le Bien-vivre UN الركيزة الثانية: تأميم وتعميم الخدمات الاجتماعية الأساسية المشفوعة بالسيادة سعياً للعيش الكريم
    Ce n'était pas seulement le message, mais aussi les axes d'intervention de l'organisation qui devaient être clairs et concis. C'est pourquoi par exemple il avait essayé d'éviter que le PNUD aide à réaliser les objectifs des services de base pour tous. UN إذ يتعين أن تكون بؤرة تركيز المنظمة، وليس فقط رسالتها، متسمة بالوضوح والتحديد، وأن هذا هــو ما جعله يحاول، على سبيل المثال، أن ينأى بالبرنامج اﻹنمائي عن المساعدة في تنفيذ اﻷهداف المتعلقة بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    E. Recentrage des services de base du Ministère de l'emploi UN مراعاة المنظور الجنساني في الخدمات الرئيسية داخل وزارة العمل
    Les politiques économiques draconiennes prescrites par les institutions financières internationales ont sérieusement miné la capacité des pays en développement de protéger leurs peuples et de leur fournir des services de base. UN وأدت السياسات الاقتصادية المجحفة التي فرضتها المؤسسات المالية الدولية إلى إضعاف قدرة البلدان النامية بشدة على حماية شعوبها وعلى توفير الخدمات الضرورية الأساسية.
    Maintenant que des fonctionnaires sont en poste dans tous les districts, on s'efforce de leur fournir des services de base, du matériel et d'autres moyens logistiques pour améliorer leur efficacité. UN وبالإضافة إلى إكمال وزع المسؤولين الحكوميين في جميع الأقاليم، تبذل حاليا جهود لتزويدهم بالمرافق الأساسية وبالمعدات ووسائل الإمداد الأخرى لتحسين فعاليتهم.
    En outre, tous les partenaires devront suivre de près les dépenses qu’ils effectuent au titre des services de base. UN وبالاضافة الى ذلك، يتعين على جميع الشركاء أن يرصدوا بشكل وثيق إنفاقهم على الخدمات اﻷساسية للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more