"des sièges" - Translation from French to Arabic

    • المقاعد
        
    • مقاعد
        
    • للمقاعد
        
    • المناصب
        
    • بمقاعد
        
    • الجلوس
        
    • من المقر
        
    • لمقاعد
        
    • من مقار
        
    • مقعدين
        
    • صعيد المقر
        
    • متبقية
        
    • بالمقاعد
        
    • مستوى المقر
        
    • بها مقار
        
    La proportion moyenne des femmes élues dans les pays où des sièges leur sont réservés est de 23,9 %. UN ويبلغ متوسط نسبة النساء المنتخبات في الدول التي تطبق نظام حجز المقاعد 23.9 في المائة.
    Effectif 2012 : mise en place de mesures spéciales temporaires d'autonomisation des femmes qui remportent 16,5 % des sièges au Congrès général national UN عام 2012: اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة مكّنت المرأة من الفوز بنسبة 16.5 في المائة من المقاعد في المؤتمر الوطني العام
    Nous introduirions ainsi un nouveau concept de groupes représentatifs dans la distribution des sièges au Conseil. UN وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس.
    Répartition des sièges du Conseil d'administration du PAM UN استعراض توزيع مقاعد المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي
    Les femmes occupent 28,03 % des sièges dans les assemblées régionales. UN وتشكّل المرأة 28.03 في المائة من مقاعد الجمعية الإقليمية.
    La “représentation équitable des sièges” va bien au-delà de la simple géographie. UN فمـا يسمـى بالتوزيـع اﻹقليمـي للمقاعد يشتمل على ما يزيد بكثير عن الجغرافيا.
    iii) Sur les critères devant présider à la future répartition des sièges du Comité mixte et du Comité permanent; UN `3 ' المعايير التي يتعين استخدامها لأغراض تخصيص المقاعد في المجلس واللجنة الدائمة في المستقبل؛
    De nombreux pays estiment donc que le moment est venu d'augmenter le nombre des sièges permanents et non permanents au Conseil de sécurité. UN وعليه، فإن كثيرا من الدول باتت تعتقد أن الوقت قد حان لزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة في مجلس الأمن.
    Ainsi, aujourd'hui, des femmes occupent 30,5 % des sièges des assemblées de district et 93 % d'entre elles sont issues du système de quotas. UN وهكذا تحتل المرأة اليوم 30.5 في المائة من المقاعد في المجالس الإقليمية التي جاء 93 في المائة منها من خلال نظام الحصص.
    Les contestations au sujet des sièges restants ont également été résolues par la suite. UN وفي وقت لاحق، تم البت أيضا في الاعتراضات بشأن المقاعد المتبقية.
    Il augmente les chances des pays de toutes les régions d'être élus à des sièges non permanents. UN كما أنه يزيد فرص البلدان من جميع المناطق في أن تُنتخب لشغل المقاعد غير الدائمة.
    La Norvège défend également les intérêts des petits pays dans la rotation des sièges non permanents. UN وتدعو النرويج دائما إلى مراعاة مصالح البلدان الصغيرة في تناوب المقاعد غير الدائمة.
    Le délégué égyptien, Badawi Pasha, faisait partie des plus fervents partisans des sièges régionaux. UN وكان المندوب المصري، بدوي باشا، من أكبر المدافعين عن المقاعد الإقليمية.
    Des femmes se présentent également à des sièges autres que ceux qui leur sont réservés. UN وترشح النساء أنفسهن أيضاً في الانتخابات للفوز بمقاعد خارج المقاعد المخصصة لهن.
    Sommes-nous égaux s'agissant des sièges permanents? Non, nous ne sommes pas égaux. UN فهل نحن متساوون في المقاعد الدائمة؟ لا، أبدا، نحن غير متساوين.
    Nous soutenons donc les aspirations des divers groupes régionaux qui souhaitent obtenir des sièges supplémentaires au Conseil si sa composition est élargie. UN وبالتالي، فإننا نؤيد تطلعات المجموعات اﻹقليمية المختلفة إلى الحصول على مقاعد إضافيــة فــي المجلس إذا ما وسعت عضويته.
    Ces pays méritent d'obtenir des sièges supplémentaires, tant permanents que non permanents. UN وهذه البلدان تستحق مقاعد إضافية، دائمة وغير دائمة على حد سواء.
    L'Afrique mérite au moins deux sièges permanents et des sièges supplémentaires non permanents dans le Conseil élargi. UN وتستحق أفريقيا شغل مقعدين دائمين على اﻷقل وثلاثة مقاعد غير دائمة في مجلس اﻷمن الموسع.
    — Le déséquilibre qui est apparu dans la représentation géographique au sein du Conseil, ce qui suppose qu'il faille remanier de façon générale la distribution des sièges. UN الاختلال الذي برز في التمثيل الجغرافي داخل المجلس والذي يشير الى أنه ينبغي لنا أن نصحح التوزيع العام للمقاعد.
    Dans la première partie, six membres du Tribunal seraient élus sur la base de la répartition confirmée des sièges entre les groupes régionaux. UN ففي الجزء الأول، سينتخب ستة من أعضاء المحكمة على أساس التوزيع الإقليمي المؤكد للمقاعد.
    :: Un tiers des sièges de conseillers municipaux dans les conseils municipaux et des municipalités est réservé aux femmes; UN :: الاحتفاظ بثلث المناصب في المجالس البلدية وفي البلديات للمرأة
    Seuls deux ont remporté des sièges: le Parti populaire cambodgien, actuellement au pouvoir, et le parti d'opposition, le PSNC. UN ولم يفز بمقاعد في البرلمان سوى حزبان، هما حزب الشعب الكمبودي الحاكم وحزب الإنقاذ الوطني الكمبودي المعارض.
    La disposition annuelle des sièges pour nos nombreux membres est faite de façon tout à fait démocratique et scientifique. UN إن ترتيبات الجلوس السنوية لهذا العدد الكبير من اﻷعضاء تتــم بشكل ديمقراطي وعالمي.
    Il conviendrait également d'améliorer la coordination entre les sièges et les bureaux de pays, grâce notamment à des directives émanant des sièges et concernant certains domaines d'actions ou certaines questions techniques. UN كما يلزم تحسين التنسيق بين المقر والمكاتب القطرية، وبخاصة من خلال التماس التوجيه من المقر في مجال السياسة العامة والمجال التقني.
    Il est nécessaire de modifier la disposition des sièges afin d'accroître la capacité d'accueil. UN وسيلزم وضع ترتيبات لمقاعد جديدة تسمح بزيادة عدد المقاعد.
    L'objet de cette étude pilote était de recueillir des informations directement auprès des sièges des partenaires techniques et financiers. UN وكان المنحى الذي اتبعته العملية التجريبية اليسيرة للإبلاغ هو جمع المعلومات مباشرة من مقار الشركاء التقنيين والماليين.
    Pour ce faire, il va devoir entreprendre un processus constructif et soutenu qui mène à une intégration accrue au niveau des pays et à davantage de regroupement au niveau des sièges. UN وسيتطلب ذلك عملية فعالة ومستدامة لزيادة التكامل على الصعيد القطري، وزيادة الدمج على صعيد المقر.
    Par acclamation, le Conseil élit le Bangladesh, le Népal et le Viet Nam pour pourvoir des sièges vacants au sein de la Commission pour un mandat prenant effet à la date de l'élection et expirant à la clôture de la cinquante-troisième session de la Commission en 2015. UN انتخب المجلس بنغلاديش ونيبال وفييت نام، بالتزكية، لملء شواغر متبقية في اللجنة لفترة عضوية تبدأ من يوم الانتخاب وتنتهي باختتام الدورة الثالثة والخمسين في عام 2015.
    Au total, 1 148 candidats de 22 partis différents et 6 candidats indépendants avaient obtenu des sièges. UN وفاز بالمقاعد 148 1 مرشحاً من 22 حزباً مختلفاً و6 مرشحين مستقلين.
    En conséquence, il faut aligner et harmoniser les règles et procédures d'audit au niveau des sièges. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى مساوقة ومواءمة قواعد وإجراءات مراجعة الحسابات على مستوى المقر.
    La parité globale dans les nominations pour des contrats d'un an ou plus a été atteinte dans les services des sièges du PNUD et de l'UNICEF et dans les bureaux hors siège de l'UNICEF. UN وحقق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف التكافؤ عموما في التعيينات بعقود مدتها سنة أو أكثر في المواقع التي يوجد بها مقار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more