"des sociétés et" - Translation from French to Arabic

    • للشركات وحملة
        
    • المجتمعات أو
        
    • المجتمعات وفي
        
    • الشركات وحملة
        
    • المجتمعات وفيما
        
    • المجتمعات وما
        
    • شركات وأفراد
        
    • المجتمعات والأمم
        
    • مجتمعات ومجتمعات
        
    • الشركات العالية
        
    • الشركات وأصحاب
        
    • الشركات والأعمال
        
    Protection diplomatique des sociétés et des actionnaires UN ألف - الحماية الدبلوماسية للشركات وحملة الأسهم
    Projets d'articles sur la protection diplomatique des sociétés et de leurs actionnaires UN بـاء - مواد مقترحة بشأن الحماية الدبلوماسية للشركات وحملة الأسهم
    Les différences qui existent au sein des sociétés et entre les sociétés ne devraient pas être redoutées ni réprimées, mais vénérées en tant que bien précieux de l'humanité. UN وينبغي ألا يخشى مما يوجد داخل المجتمعات أو فيما بينها من اختلافات، كما ينبغي عدم قمعها، بل ينبغي الاعتزاز بها باعتبارها رصيداً ثميناً للبشرية.
    Les différences qui existent au sein des sociétés et entre les sociétés ne devraient pas être redoutées ni réprimées mais vénérées en tant que bien précieux de l'humanité. UN وينبغي عدم الخوف من الاختلافات بين المجتمعات أو قمعها، وإنما الاحتفاء بها كرصيد ثمين للبشرية.
    Elle décrit les modalités, valeurs et institutions qui permettent d'organiser la vie humaine à tous les niveaux, au sein des sociétés et entre les sociétés. UN ويصف المصطلح الطرائق، والقيم والمؤسسات التي نستخدمها لتنظيم الحياة البشرية على جميع الصعد، داخل المجتمعات وفي ما بينها.
    Une autre raison de la conserver est que son commentaire permet aux commentaires - et aux projets d'articles sur la protection des sociétés et des actionnaires - de donner une image complète du droit sur cet aspect de la protection diplomatique. UN ومن الميزات الأخرى للاحتفاظ بالمادة أن التعليق على هذا البند سيضمن أن التعليقات - ومشاريع المواد المتعلقة بحماية الشركات وحملة الأسهم - تقدم صورة متكاملة للقانون فيما يختص بهذا الجانب من جوانب الحماية الدبلوماسية.
    À cette fin, il est impératif que la liberté d'expression ne serve pas de prétexte pour inciter à la violence et à la haine au sein des sociétés et entre elles. UN ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Soulignant également la nécessité de créer les conditions propices pour promouvoir l'harmonie et de la tolérance au sein des sociétés et entre elles et consciente de l'importance que revêt l'éducation pour promouvoir la tolérance et le respect des religions et croyances; UN وإذ يؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ يدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    Le présent rapport est entièrement consacré à la question de la protection diplomatique des sociétés et de leurs actionnaires. UN 2 - وقد كرس هذا التقرير بكامله لموضوع الحماية الدبلوماسية للشركات وحملة الأسهم في هذه الشركات.
    La protection diplomatique des sociétés et de leurs actionnaires a fait l'objet de nombreuses décisions judiciaires. UN 3 - تناول العديد من القرارات القضائية موضوع الحماية القانونية للشركات وحملة الأسهم.
    217. À sa 2740e séance, le 2 août 2002, la Commission a décidé que la question de la protection diplomatique des membres d'équipage des navires ainsi que des sociétés et des actionnaires ferait l'objet de consultations informelles ouvertes à tous, sous la présidence du Rapporteur spécial. UN 217- وأجرت اللجنة، في جلستها 2740 المعقودة في 2 آب/أغسطس 2002، مشاورات مفتوحة غير رسمية، برئاسة المقرر الخاص، بشأن مسألة الحماية الدبلوماسية لأطقم السفن وكذلك للشركات وحملة الأسهم.
    48. À sa 2740e séance, tenue le 2 août 2002, la Commission a décidé que la question de la protection diplomatique des membres d'équipage des navires ainsi que des sociétés et des actionnaires ferait l'objet de consultations officieuses ouvertes à tous, sous la présidence du Rapporteur spécial. UN 48- وأجرت اللجنة، في جلستها 2740 المعقودة في 2 آب/أغسطس 2002، مشاورات غير رسمية مفتوحة، برئاسة المقرر الخاص، بشأن مسألة الحماية الدبلوماسية للأطقم وكذلك للشركات وحملة الأسهم.
    Les différences qui existent au sein des sociétés et entre les sociétés ne devraient pas être redoutées ni réprimées, mais vénérées en tant que bien précieux de l'humanité. UN وينبغي ألا يخشى مما قد يوجد داخل المجتمعات أو فيما بينها من اختلافات، كما لا ينبغي قمعها، بل ينبغي الاعتزاز بها باعتبارها رصيدا ثمينا للبشرية.
    88. Les participants ont indiqué que la crise financière récente et les changements climatiques soulignaient l'interdépendance mondiale, à la fois des gouvernements, des sociétés et des populations. UN 88- أشار المشاركون إلى أن الأزمة المالية الأخيرة وظاهرة تغير المناخ تبرزان أهمية الترابط العالمي، سواء فيما بين الحكومات أو المجتمعات أو الشعوب.
    Les différences qui existent au sein des sociétés et entre les sociétés ne devraient pas être redoutées ni réprimées, mais vénérées en tant que bien précieux de l'humanité. UN وينبغي ألا يخشى مما قد يوجد داخل المجتمعات أو فيما بينها من اختلافات، كما لا ينبغي قمعها، بل ينبغي الاعتزاز بها باعتبارها رصيدا ثمينا للبشرية.
    Au cours des derniers mois, on observe une augmentation des initiatives antichoix au sein des sociétés et de la part des gouvernements. UN وقد لاحظنا في الأشهر الأخيرة ازدياد عدد المبادرات المعارضة للاختيار في المجتمعات وفي الحكومات.
    L'Alliance des civilisations a largement contribué à faire participer les gouvernements, la société civile et les organisations internationales à la promotion du dialogue interculturel et interreligieux et à la lutte contre la division, la polarisation et l'extrémisme au sein des sociétés et entre elles. UN إن تحالف الحضارات مفيد في إشراك الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في النهوض بالحوار بين الثقافات وبين الأديان، وفي مواجهة الانقسامات والاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفي ما بينها.
    L'alinéa a de l'article 18 et l'article 20 comportent le même risque de concurrence entre la protection des sociétés et celle des actionnaires. UN 27 - إن مشروع المادة 18، الفقرة الفرعية (أ)، ومشروع المادة 20 يستتبعان نفس الخطر فيما يتعلق بالحق في حماية الشركات وحملة الأسهم.
    Il fallait en outre reconnaître l'importance de la solidarité au sein des sociétés et entre elles. UN لذا ينبغي الإقرار بأهمية التضامن داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Soulignant également la nécessité de créer les conditions propices pour promouvoir l'harmonie et de la tolérance au sein des sociétés et entre elles et Consciente de l'importance que revêt l'éducation pour promouvoir la tolérance et le respect des religions et croyances; UN وإذ يؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ يدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما ،
    Il avait adopté une législation visant à restreindre les activités des sociétés et des particuliers sud-africains qui profitaient de la vente et de la fourniture d'armes et de l'organisation de l'entraînement militaire à l'étranger. UN وقد سَنَت الحكومة أيضا تشريعات للحد من أنشطة شركات وأفراد من جنوب أفريقيا يسعون إلى الربح ببيع اﻷسلحة وإمدادها وتقديم التدريب العسكري في الخارج.
    Une population instruite est un impératif pour renforcer le potentiel des sociétés et des nations. UN ولابد من تعميم التعليم بين أوساط السكان لتعزيز إمكانات المجتمعات والأمم.
    La crise offrait l'occasion d'édifier des sociétés et des communautés mieux à même de résister aux chocs extérieurs. UN وتعد الأزمة بمثابة فرصة لبناء مجتمعات ومجتمعات محلية ذات قدرة أفضل على تحمل الصدمات.
    Auparavant, un taux équivalent unique d'actualisation de 4,5 % était utilisé, sur la base uniquement d'obligations de premier rang émises par des sociétés et libellées en dollars des États-Unis; UN وفي السابق، جرى استخدام سعر خصم مكافئ وحيد قدره 4.5 في المائة لا يرتكز إلا على سندات الشركات العالية الجودة المقوَّمة بدولارات الولايات المتحدة؛
    Comme indiqué précédemment, les pressions concurrentielles de plus en plus vives dont s'accompagne la mondialisation ont contraint des sociétés et des employeurs à rechercher des modes de travail plus souples pour réduire les coûts. UN 126- وكما ذُكر آنفا، فإن الضغوط التنافسية المتزايدة، التي تصاحب العولمة، قد أرغمت الشركات وأصحاب العمل على البحث عن ترتيبات عمل أكثر مرونة خفضا للتكاليف.
    Il tient aussi des registres à jour sur chacune des sociétés et entreprises immatriculées. UN كما يحتفظ بسجلات محدثَة بجميع الشركات والأعمال التجارية المسجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more