La Conférence a également reconnu qu'il importe d'apporter des solutions durables au problème de la dette. | UN | كذلك اعترف المؤتمر بضرورة إيجاد حلول دائمة لمشكلة الديون. |
Il a coopéré étroitement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de trouver des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وعمل في تعاون وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استكشاف حلول دائمة لصالح اللاجئين. |
Le Zimbabwe se félicite des efforts continus de la communauté internationale visant à trouver des solutions durables au fléau du VIH/sida. | UN | وترحب زمبابوي بالجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة لآفة فيروس نقص المناعة/الإيدز. |
En collaboration avec ses partenaires, il veillera à ce que des solutions durables au déplacement soient intégrées dans les programmes de développement et de consolidation de la paix. | UN | وستعمل المفوضية أيضا مع الشركاء بما يضمن أن تشكل الحلول الدائمة للتشريد جزءا من برامج أوسع نطاقا للتنمية وبناء السلام. |
On espère que cette approche aidera à trouver des solutions durables au problème des déplacements forcés de population dans la région. | UN | ويُؤمل أن يساعد هذا النهج على تدعيم الحلول الدائمة للتشرد القسري للسكان في هذه المنطقة. |
En Turquie, les efforts considérables entrepris pour trouver des solutions durables au problème des personnes déplacées doivent se poursuivre. | UN | وفي تركيا لابد أن تتواصل الجهود الكبيرة الرامية إلى إيجاد حلول مستديمة للمشردين. |
Une des missions du HCR est de définir et mettre en oeuvre des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | ويتمثل أحد أهداف المفوضية في إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Le Haut Commissariat s'est heurté à des difficultés considérables dans l'exercice de sa mission, qui est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions durables au problème. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكل توفير الحماية الدولية والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تحديات كبيرة للمفوضية. |
Les efforts du HCR, pour trouver des solutions durables au sort des réfugiés, découlent des besoins et des droits de l’individu. | UN | وتبذل المفوضية جهودها ﻹيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين انطلاقا من حاجات الفرد وحقوقه. |
La présence continue et prolongée de grands nombres de réfugiés rappelle à la communauté internationale qu'elle doit redoubler d'efforts pour apporter des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | واستمرار وجود حالات لجوء كبيرة العدد وطويلة الأمد هو بمثابة تذكير صارخ بضرورة أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين. |
Il ne faut ménager aucun effort pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés et des déplacés dans la région des Grands Lacs. | UN | فينبغي عدم ادخار أي جهد في إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا في منطقة البحيرات الكبرى. |
Malgré ce déséquilibre entre les ressources et les besoins, le HCR a continué de chercher des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وأضاف أنه بصرف النظر عن الفجوة بين الاحتياجات والموارد، تواصل المفوضية استكشاف الفرص لالتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | ومن جهة أخرى، على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Les organismes des Nations Unies s'attachent également à trouver des solutions durables au problème en concertation avec les autorités locales et régionales. | UN | وتعمل الوكالات أيضا بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه المشكلة. |
Chypre, qui a bénéficié de cette aide, remercie le Haut Commissaire et ses collaborateurs des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وإن قبرص بوصفها بلدا مستفيدا، تعرب عن امتنانها للمفوض السامي وموظفيها لجهودهم التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى حلول دائمة. |
Soulignant également qu'il importe de trouver des solutions durables au problème de la dette bilatérale à l'égard de créanciers n'appartenant pas au Club de Paris, qui est devenu un sérieux handicap pour de nombreux pays en développement, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية التوصل إلى حلول دائمة للديون الثنائية الخارجة عن نطاق نادي باريس، التي أصبحت تشكل تحديا خطيرا لكثير من البلدان النامية، |
L’intégration sur place et la réinstallation doivent continuer de figurer sur le catalogue des solutions durables au problème de réfugiés. | UN | وينبغي الاستمرار في إدراج إعادة اﻹدماج والتوطين محلياً في قائمة الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين. |
On espère que cette approche aidera à trouver des solutions durables au problème des déplacements forcés de population dans la région. | UN | ويؤمل أن يساعد هذا النهج على تدعيم الحلول الدائمة للتشرد القسري للسكان في هذه المنطقة. |
En collaboration avec ses partenaires, il veillera à ce que des solutions durables au déplacement soient intégrées dans les programmes de développement et de consolidation de la paix. | UN | وستعمل المفوضية أيضا مع الشركاء بما يضمن أن تشكل الحلول الدائمة للنـزوح جزءا من خطط أوسع نطاقا للتنمية وبناء السلام. |
En collaboration avec ses partenaires, il veillera à ce que des solutions durables au déplacement soient intégrées dans les programmes de développement et de consolidation de la paix. | UN | وستعمل المفوضية أيضا مع الشركاء بما يضمن أن تشكل الحلول الدائمة للتشريد جزءا من برامج أوسع نطاقا للتنمية وبناء السلام. |
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient avoir la possibilité de rechercher concrètement des solutions durables au déplacement autres que le retour, si tel est leur souhait, sans préjudice de leur droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens. | UN | وينبغي أن تُتاح للاجئين والمشردين وسيلة فعالة لإيجاد حلول مستديمة للتشريد غير العودة، إذا رغبوا في ذلك، دون المساس بحقهم في استرداد مساكنهم وأراضيهم وممتلكاتهم. |
Parmi les aspects abordés figuraient le rôle du HCR dans la réinsertion des réfugiés qui rentrent dans leurs pays et la nécessité de proposer une interface efficace et prévisible avec les efforts de développement à long terme ou de reconstruction afin d'apporter des solutions durables au problème de rapatriement. | UN | وشمل ذلك استعراضا لدور المفوضية في إعادة ادماج اللاجئين العائدين إلى بلدانهم اﻷصلية وضرورة الربط على نحو فعال يمكن التنبؤ به بين هذه العملية والتنمية اﻷطول أجلا أو جهود التعمير لتأمين حلول مستديمة فيما يخص العودة إلى الوطن. |