"des sources non" - Translation from French to Arabic

    • مصادر غير
        
    • المصادر غير
        
    • ومصادر غير
        
    • مصادر لم
        
    Selon des sources non confirmées, des instructions seraient données en ce sens par la direction du Service à Khartoum. UN وتفيد مصادر غير مؤكدة بأن التعليمات الصادرة بهذا الشأن تأتي من قيادة الجهاز في الخرطوم.
    Selon des sources non gouvernementales dignes de confiance, le nombre de ces attentats était plus proche de 70 et ils avaient fait plus de 900 morts. UN وحددت مصادر غير حكومية موثوقة عدد التفجيرات الانتحارية بنحو 70 تفجيرا، أسفرت عن أكثر من 900 قتيل.
    D'après des sources non gouvernementales, environ 200 homosexuels et transsexuels prostitués auraient été tués au Honduras entre 1991 et 2001. UN وادعت مصادر غير حكومية أن نحو 200 شخص لواطي ومنحرف جنسيا قد قتلوا في هندوراس في الفترة 1991 إلى 2001.
    Cependant, d'après des sources non officielles, le nombre des personnes tuées, blessées et emprisonnées serait beaucoup plus élevé. UN بيد أن المصادر غير الرسمية قدرت عدد الأشخاص الذين قتلوا، وجرحوا وسجنوا بأعلى من ذلك بكثير.
    Les chiffres donnés par des sources non gouvernementales sont nettement plus élevés. UN وتفوق التقديرات التي تقدمها المصادر غير الحكومية هذه الأعداد بكثير.
    Selon des sources non gouvernementales, cette situation conduit un certain nombre de prévenus à plaider coupable afin de recevoir une ration normale. UN وأفادت مصادر غير حكومية بأن هذه المعاملة تؤدي ببعض السجناء رهن التحقيق إلى الاعتراف بالذنب ليتلقوا حصصا غذائية كاملة.
    Il relève que, d'après des sources non gouvernementales, très peu de procédures avaient été engagées en vertu de ces dispositions dans le passé. UN وهو يلاحظ، بناء على مصادر غير حكومية، أنه لم تتخذ إلا إجراءات قانونية جد قليلة بموجب هذه الأحكام في ما مضى.
    Les informations fournies par des sources non gouvernementales confirment en grande partie les chiffres avancés par le Gouvernement. UN وتؤيد البيانات الصادرة عن مصادر غير حكومية إلى حد كبير هذه الأرقام التي أعطتها الحكومة.
    Selon des sources non gouvernementales, 11 combattants de l'EZLN auraient été tués et au moins 15 blessés au cours de cet affrontement. UN وادعت مصادر غير حكومية أن 11 مقاتلاً من جيش زاباتا للتحرير الوطني قتلوا وجرح ما لا يقل عن 15 شخصاً في الاشتباك.
    D'après des sources non gouvernementales, sept assassinats analogues auraient été commis en El Salvador en 1999 et 12 en 1998. UN وتذكر مصادر غير حكومية أنه أُبلغ عن سبع عمليات قتل مماثلة في السلفادور في عام 1999، و12 عملية في عام 1998.
    Selon des sources non gouvernementales, toutefois, il y en aurait de nombreux cas. UN ومع ذلك، ذكرت مصادر غير حكومية أمثلة كثيرة لحالات العنف.
    Après la visite, des sources non gouvernementales ont indiqué que les représentants Khmers krom ne s'étaient pas exprimés apparemment en raison de pressions de la Sécurité. UN وبعد الزيارة، عللت مصادر غير حكومية عدم تمكن ممثلي الخمير الكروم من الحديث بصراحة بالضغوط الأمنية.
    Le Comité a également décidé de demander des renseignements supplémentaires à des sources non gouvernementales. UN وقررت اللجنة أيضا طلب المزيد من المعلومات من مصادر غير حكومية.
    Selon des sources non gouvernementales dignes de foi, les exécutions extrajudiciaires et les abus commis par les forces de sécurité ont fait de nombreuses victimes. UN فهناك مصادر غير حكومية يعتد بها تشير إلى حدوث عمليات إعدام بلا محاكمة، وتجاوزات من جانب قوات اﻷمن، أدت إلى وفيات عديدة.
    Selon des renseignements communiqués par des sources non confirmées, plusieurs garçons âgés de moins de 18 ans seraient emprisonnés sur l'île de Kiritimati. UN واستناداً إلى معلومات وردت من مصادر غير مؤكدة، توجد حالات فتيان دون الثامنة عشرة رهن الاعتقال في جزيرة كريسماس.
    À cet égard, il devrait adopter une démarche proactive et novatrice, y compris auprès des sources non traditionnelles; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون مبادراً وخلاقاً في تعبئة الموارد بما في ذلك تعبئة الموارد من مصادر غير تقليدية؛
    Néanmoins, plus de 125 millions d'enfants de moins de 5 ans vivent encore dans des ménages utilisant des sources non salubres d'eau potable. UN ورغم ذلك، ما زال 125 مليون طفل دون سن الخامسة يعيشون في أسر تستخدم مصادر غير مأمونة لمياه الشرب.
    Selon des sources non gouvernementales, des rapports médicaux seraient aussi rarement demandés dans le cadre de poursuites judiciaires. UN كما تذكر المصادر غير الحكومية أن الأدلة الطبية كثيراً ما لا تُطلب في الدعاوى القضائية.
    Toutefois, des sources non officielles indiquent que certains éléments du RUF sont restés au Libéria. UN بيد أن المصادر غير الرسمية قد أشارت إلى أن بعض عناصر الجبهة مازالت موجودة في ليبريا.
    Des contributions fournies sous forme de produits, de services ou d'espèces par des organismes intergouvernementaux, d'autres sources publiques et des sources non gouvernementales appropriées peuvent également être acceptées; UN ويجــوز أيضا قبول المساهمــات من أجهــزة حكومية دولية أو غيرها من المصادر العامة أو من المصادر غير الحكومية المناسبة في شكل سلع أو خدمات أو نقد.
    Les dons du secteur privé et des sources non gouvernementales ont été à peu près du même ordre qu'en 1994. UN وظلت الهبات الواردة من الجهات المانحة الخاصة ومصادر غير حكومية عند مستويات مماثلة لمستويات عام ٤٩٩١.
    Dans certains cas, rien n'interdit d'utiliser des sources non soumises à examen par un comité de lecture. Cependant, tous les contributeurs sont censés soumettre ces sources à évaluation critique et en apprécier la qualité et la validité avant de les exploiter à l'occasion de tel document de travail ou projet de chapitre. UN ويجوز في بعض الحالات استخدام مصادر لم يستعرضها الأقران، غير أن جميع المساهمين مسؤولون عن تقييم مثل هذه المصادر تقييما ناقدا واستعراض جودتها وصلاحيتها قبل إدماجها في ورقة عمل أو مشروع فصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more