"des stratégies de prévention" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجيات وقائية
        
    • استراتيجيات الوقاية
        
    • استراتيجيات لمنع
        
    • استراتيجيات منع
        
    • استراتيجيات للوقاية
        
    • الاستراتيجيات الوقائية
        
    • استراتيجيات المنع
        
    • لاستراتيجيات منع
        
    • استراتيجيات وقاية
        
    • باستراتيجيات منع
        
    • النهج الرامية إلى منع
        
    • واستراتيجيات الوقاية
        
    • استراتيجيات فعالة لمنع
        
    • استراتيجيات للحد
        
    • استراتيجيات الحد من الكوارث
        
    Ces études sont essentielles pour comprendre la complexité des problèmes et formuler des stratégies de prévention fondées sur des preuves scientifiques. UN وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة.
    Plusieurs initiatives ont été lancées en vue d'appuyer les efforts déployés aux échelons régional, sous-régional et national pour élaborer des stratégies de prévention. UN وتم إطلاق عدد من المبادرات دعما للجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية المبذولة لوضع استراتيجيات وقائية.
    Ce dernier élément, il faut le souligner, est essentiel pour conduire des stratégies de prévention efficaces en temps voulu. UN وأود التشديد على أن هذا العنصر الأخير أمر حاسم الأهمية لفعالية استراتيجيات الوقاية وحسن توقيتها.
    Le Conseil souligne qu'il importe de mettre en place des stratégies de prévention des conflits. UN ويشدد المجلس على أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات.
    :: Accès accru des adolescents séropositifs à des stratégies de prévention de la transmission et à des services adaptés à leurs besoins UN :: زيادة فرص حصول المراهقين المصابين بالفيروس على خدمات مناسبة لهم، واستفادتهم من استراتيجيات منع انتقال الإصابة.
    Un programme financé par l'Australie, en collaboration avec le Ministère des services sociaux a été mis au point pour permettre d'établir des stratégies de prévention. UN وتم تصميم برنامج تموله أستراليا بالاشتراك مع وزارة الرعاية الاجتماعية لوضع استراتيجيات للوقاية.
    Les efforts de développement et de réadaptation peuvent également contribuer à supprimer certaines des causes des situations de réfugiés et jouer un rôle précieux dans le contexte des stratégies de prévention. UN ويمكن أن تسهم جهود التنمية واﻹصلاح أيضاً في معالجة بعض أسباب حالات اللاجئين وتقوم بدور قيﱢم في إطار الاستراتيجيات الوقائية.
    Nous soulignons dans ce contexte la nécessité d'appuyer les efforts déployés aux échelons régional, sous-régional et national pour élaborer des stratégies de prévention. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد على ضرورة دعم الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية لوضع استراتيجيات وقائية.
    Elle a suggéré que les ressources disponibles soient plutôt utilisées pour mettre sur pied des stratégies de prévention efficaces, axées sur la promotion et la protection des droits de l'homme. UN واقترحت اللجنة استخدام الموارد بدلاً من ذلك لوضع استراتيجيات وقائية سليمة تقوم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Nous devons renforcer notre capacité de porter secours aux victimes et élaborer des stratégies de prévention plus efficaces. UN ويجب علينا أن نعزز قدرتنا على مساعدة الضحايا وعلى صياغة استراتيجيات وقائية أكثر فعالية.
    Le FNUAP a collaboré avec les responsables de la santé à Hargeisa concernant des stratégies de prévention. UN وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع مسؤولي الصحة في هرجيسه في مجال استراتيجيات الوقاية.
    La lutte contre la violence à l'égard des femmes devait être un élément important des stratégies de prévention. UN ويجب أن يكون التصدي للعنف الجنساني عنصرا أساسيا في استراتيجيات الوقاية.
    La lutte contre la violence à l'égard des femmes devait être un élément important des stratégies de prévention. UN ويجب أن يكون التصدي للعنف الجنساني عنصرا أساسيا في استراتيجيات الوقاية.
    Faisons le meilleur usage possible de nos ressources communes afin de mettre au point des stratégies de prévention des conflits et de créer un dispositif plus systématique de prévention des conflits. UN فلنستخدم مواردنا المشتركة أمثل استخدام لوضع استراتيجيات لمنع الصراع وبناء آلية أكثر انتظاما لمنع الصراع.
    ii) Mettre en place des institutions efficaces, réformer les systèmes de justice pénale et élaborer des stratégies de prévention du crime et de lutte contre la délinquance; UN ' 2` البناء الفعال للمؤسسات وإصلاح العدالة الجنائية، ووضع استراتيجيات لمنع الجريمة والسيطرة عليها؛
    Il existe donc un cadre bien défini de priorités, objectifs et instruments qui permet d'effectuer une analyse des interactions entre les facteurs aboutissant à la prévention des conflits et d'élaborer des stratégies de prévention. UN وعليه يوجد إطار واضح للأولويات والأهداف والوسائل يمكن من خلاله متابعة تحليل العلاقات ما بين العوامل تفضي إلى منع وقوع الصراعات، ويمكن من خلاله أيضا وضع استراتيجيات لمنع وقوع الصراعات.
    :: Formuler des stratégies de prévention qui s'attaquent aux causes de la violence à l'égard des femmes, en particulier la persistance des stéréotypes sexistes; UN :: تطوير استراتيجيات منع تتناول أسباب العنف ضد المرأة، لا سيما استمرار القوالب النمطية القائمة على أساس الجنس؛
    L'évaluation de la mise en œuvre des stratégies de prévention du crime dans cinq collectivités du Québec se poursuit. UN ومازال تقييم تنفيذ استراتيجيات منع الجريمة في خمسة مجتمعات محلية في مقاطعة كيبيك مستمرا.
    Il s’emploie actuellement à supprimer les obstacles sociaux à la promotion des femmes rurales et à mettre en place des stratégies de prévention dans les situations de conflit armé. UN وأوضحت أن المكتب يعمل حاليا على إزالة العوائق الاجتماعية التي تحول دون النهوض بالمرأة الريفية ووضع استراتيجيات للوقاية في حالات النزاع المسلح.
    Le Conseiller spécial a réaffirmé le caractère universel et indissociable des droits de l'homme et souligné qu'il fallait privilégier des stratégies de prévention et qu'il importait de créer des institutions nationales fortes et indépendantes susceptibles d'offrir des recours accessibles. UN وأكد المستشار الخاص من جديد، في بيانه، شمولية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للانقسام وشدد على الحاجة إلى التركيز على الاستراتيجيات الوقائية وأهمية خلق مؤسسات وطنية مستقلة قوية ﻹتاحة وسائل انتصاف سهلة.
    Il est essentiel, alors que nous entrons dans le XXIe siècle, que la réduction des risques, la gestion des catastrophes et les interventions d’urgence s’inscrivent dans un plan d’action intégré qui définisse clairement des stratégies de prévention. UN وينبغي أن يكون الحد من المخاطر وإدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطورئ جزءا من إطار متكامل يحدد بوضوح استراتيجيات المنع: وهو أمر أساسي هام في القرن الحادي والعشرين.
    Consciente qu'il importe de promouvoir le développement durable en tant que complément des stratégies de prévention du crime, UN وإذ تقر بأهمية تحقيق التنمية المستدامة كعنصر مكمل لاستراتيجيات منع الجريمة،
    La méningite pose un problème complexe et composite, car elle peut être causée par plusieurs maladies ayant différentes conséquences pour les services de santé publique et exigeant des stratégies de prévention et de lutte distinctes. UN والتهاب السحايا، وهو مشكلة معقدة ومتعددة الجوانب، قد ينجم عن أمراض مختلفة ويسفر عن آثار مختلفة في مرافق الصحة العامة، مما يستلزم استراتيجيات وقاية ومكافحة مختلفة جداً.
    La réussite des efforts exige des engagements à long terme et durables dans des stratégies de prévention et de réduction de la violence armée et qui participent à la progression générale vers un développement humain, social et économique durable. UN وسيتطلب نجاح الجهود التزامات طويلة الأجل ومستدامة باستراتيجيات منع العنف والحد منه كجزء من التقدم العام المحرز نحو تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    La participation du secteur privé à des stratégies de prévention des conflits trouve un écho de plus en plus favorable aussi bien chez les responsables de la prévention des conflits que dans le monde des affaires. UN 24 - ولاقى إشراك القطاع الخاص في النهج الرامية إلى منع نشوب الصراعات استجابة متزايدة في كل من الأوساط المعنية بمنع نشوب الصراعات وقطاع الأنشطة التجارية.
    Ces services sont destinés à protéger les victimes de la violence et à leur offrir des services d'aide et d'écoute ainsi qu'à leurs enfants, à sensibiliser le public et à mettre sur pied des stratégies de prévention afin de réduire les cas de violence faite aux femmes. UN وتهدف هذه الخدمات إلى حماية المرأة من العنف واﻹقلال من حدوث العنف ضد المرأة من خلال تقديم النصح للضحايا واﻷطفال، وتثقيف الجمهور واستراتيجيات الوقاية.
    81. Nous avons aujourd'hui suffisamment d'informations et de directives sur la manière de mettre en œuvre des stratégies de prévention du crime. UN 81- وتتوفر اليوم معلومات وتوجيهات غزيرة عن كيفية تنفيذ استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة.
    c) i) Renforcement des capacités techniques à tous les niveaux, illustré par le nombre accru de pays et d'organisations sous-régionales, régionales et internationales adoptant des stratégies de prévention des catastrophes naturelles et mettant en oeuvre des programmes de prévention, de planification des secours et d'atténuation des conséquences des catastrophes; UN (ج) `1 ' تحسن القدرة التقنية على جميع المستويات، ويقاس ذلك بتزايد عدد البلدان والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية التي تعتمد استراتيجيات للحد من الكوارث وتنفذ برامج لاتقاء الكوارث والتأهب لها وتخفيف حدتها؛
    a) La prise en compte des stratégies de prévention des catastrophes dans les processus de développement national des pays les plus exposés à des risques naturels et autres; UN )أ( إدماج استراتيجيات الحد من الكوارث في العمليات اﻹنمائية الوطنية في البلدان اﻷكثر تأثرا باﻷخطار الطبيعية وما شابهها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more