Cette situation est regrettable car, loin de dissuader Israël de rester sur ses positions, elle l'encourage à poursuivre son occupation des territoires arabes. | UN | وهذا أمر يدعو للأسف. إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية. |
Cette situation est regrettable car, loin de dissuader Israël de rester sur ses positions, elle l'encourage à poursuivre son occupation des territoires arabes. | UN | وهذا أمر يدعو للأسف. إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية. |
Tous les défenseurs des droits de l'homme doivent œuvrer en vue de mettre un terme à l'occupation barbare des territoires arabes par Israël. | UN | وينبغي أن يعمل جميع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل وضع حد لاحتلال إسرائيل البربري للأراضي العربية. |
La communauté internationale continue d'être témoin d'une escalade alarmante de la violence au sein des territoires arabes occupés. | UN | وما زال المجتمع الدولي يشهد تصعيدا خطيرا للعنف في الأراضي العربية المحتلة. |
Depuis 1948, Israël a occupé des territoires arabes, expulsé les populations autochtones et créé des colonies de peuplement illégales. | UN | عمدت إسرائيل منذ حرب 1948 إلى احتلال الأراضي العربية وتهجير سكانها الأصليين وإقامة المستوطنات غير الشرعية. |
L'application d'une telle mesure a eu pour effet de freiner le développement économique des territoires arabes occupés. | UN | وقد أدى تطبيق هذا التدبير إلى إعاقة التنمية الاقتصادية في اﻷراضي العربية المحتلة. |
La cause profonde du conflit israélo-arabe est l'occupation israélienne des territoires arabes. | UN | فالسبب الرئيسي للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
Pour parvenir à un accord durable, il est important de s'attaquer à la cause profonde du problème, à savoir l'occupation israélienne des territoires arabes. | UN | وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
L'occupation continue par Israël des territoires arabes est l'un des exemples les plus flagrants de terrorisme. | UN | إن استمرار إسرائيل في احتلالها للأراضي العربية من أعلى درجات الإرهاب. |
Ainsi, Israël reste à l'abri de mesures coercitives alors qu'il menace la paix et la sécurité du Moyen-Orient en utilisant ses armes de destruction massive et en occupant des territoires arabes en dépit des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وضرب مثلا بإسرائيل فقال إنها تهدد السلم والأمن الدوليين في منطقة الشرق الأوسط بما لديها من أسلحة الدمار الشامل وباحتلالها للأراضي العربية وعدم تنفيذها لقرارات مجلس الأمن، ومع ذلك لا تُفرض عليها أية جزاءات. |
Des épisodes comme celui-ci se sont produits périodiquement au cours de ces 50 dernières années. Ils sont le résultat de la partition irresponsable de la Palestine puis de l'occupation israélienne des territoires arabes. | UN | ولقد وقعت حوادث من هذا النوع بصفة دورية على مدى الـ 50 عاما الماضية نتيجة لتقسيم فلسطين على نحو يفتقر إلى المسؤولية، وما تلاه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
Le Liban, l'un des membres fondateurs de l'ONU, a accueilli des milliers de réfugiés palestiniens car Israël refuse de mettre fin à son occupation des territoires arabes. | UN | إن لبنان، الذي هو عضو مؤسس للأمم المتحدة، يستضيف آلاف اللاجئين الفلسطينيين بسبب رفض إسرائيل إنهاء احتلالها للأراضي العربية. |
Elle croit aussi à la nécessité de s'attaquer aux causes profondes de leurs souffrances en mettant un terme à l'occupation israélienne des territoires arabes et en mettant en place un État palestinien sur la base des frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est comme sa capitale. | UN | وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية. |
Les commentaires du représentant d'Israël sont intolérables, au même titre que l'occupation prolongée des territoires arabes par le Gouvernement Israélien et la tentative d'annexion du Golan syrien, qui a rencontré une opposition internationale écrasante. | UN | وذكَر أن تعليقات ممثل إسرائيل تتجاوز الاحتمال، شأنها في ذلك شأن احتلال إسرائيل للأراضي العربية ومحاولتها ضمّ الجولان السوري وهو ما واجهته بمعارضة دولية كاسحة. |
Sur le plan concret, le Protocole additionnel I s'applique directement à la situation des territoires arabes occupés, notamment à la ville de Jérusalem. | UN | وبصفة خاصة فإن البروتوكول الأول ينطبق انطباقاً مباشراً على الحالة في الأراضي العربية المحتلة وخاصة في مدينة القدس. |
Israël doit également se retirer des territoires arabes restants parmi ceux qui ont été occupés en Syrie et au Liban en 1967. | UN | وعليها أيضا الانسحاب من باقي الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 في كل من سوريا ولبنان. |
Par ailleurs, les volets syrien et libanais revêtent une importance particulière. Il faut mettre une fois pour toutes un terme à l'occupation des territoires arabes : palestinien, libanais et syrien. | UN | من ناحية أخرى، يتسم المساران السوري واللبناني بأهمية خاصة، لأن إنهاء احتلال الأراضي العربية يجب أن يكون شاملا وكاملا من كافة الأراضي الفلسطينية والسورية واللبنانية. |
Situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés | UN | حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة |
La situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés | UN | حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة |
Israël continue à occuper des territoires arabes. C'est un fait bien connu. | UN | إن إسرائيل ما زالت تحتل أراض عربية حتى اﻵن، وهذه هي الحقيقة. |
12. Invite de nouveau tous les États à suspendre toute assistance militaire, économique, financière, technologique et humanitaire à Israël susceptible de prolonger l'occupation israélienne des territoires arabes et d'encourager Israël à poursuivre sa politique expansionniste et de colonisation; | UN | 12 - يطالب من جديد جميع الدول بوقف تقديم أية معونات عسكرية واقتصادية ومالية وتكنولوجية وبشرية لإسرائيل من شأنها أن تؤدي إلى إطالة أمد الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وأن تشجع إسرائيل على متابعة سياستها التوسعية الاستيطانية؛ |
Il convient, en outre, d'assurer le plus large appui politique, juridique et moral possible des Nations Unies à la cause des peuples de Palestine et des territoires arabes occupés et au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا بد من كفالة أكبر دعم سياسي وقانوني وأدبي ممكن، من جانب اﻷمم المتحدة، لقضية الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Nous ne pensons pas que la paix puisse être instaurée sans la restitution des territoires arabes occupés et la réalisation des aspirations légitimes du peuple palestinien dans le cadre des accords conclus. | UN | ولا نستطيع أن نتصور أن السلام سيتحقق بدون عودة اﻷرض العربية المحتلة، وبدون تحقيق المطالب المشروعة الكاملة للشعب الفلسطيني في إطار ما تم الاتفاق عليه. |
C'est Israël qui occupe des territoires arabes, qui viole les droits de l'homme, qui implante des colonies illégales, qui se livre à des assauts et qui rejette toutes les initiatives de paix. | UN | فإسرائيل هي التي تحتل أرضا عربية وتنتهك حقوق الإنسان وتبني مستوطنات غير مشروعة وتشن هجمات وترفض مبادرات السلام. |
L'année 1997 a marqué trois décennies d'occupation illégale par Israël du territoire palestinien, y compris de Jérusalem et des territoires arabes. | UN | لقد سجل عام ١٩٩٧ انقضاء ثلاثة عقود على احتلال إسرائيل غير الشرعي لﻷرض الفلسطينية بما في ذلك القدس واﻷراضي العربية. |
Et pour comble, Israël maintient son refus de se retirer des territoires arabes qu'il occupe depuis 30 ans et ce faisant il se moque du principe de non-acquisition de territoire par la force et bafoue les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | ومما يزيد اﻷمر سوءا، أن اسرائيل تواصل رفض الانسحاب من اﻷراضي العربية التي تحتلها منذ ثلاثين عاما مستهزئة بذلك بمبدأ عدم الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة ومتحدية قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |