D'encourager la coopération SudSud pour le développement des TIC et l'échange d'informations, en particulier avec les PMA; | UN | :: تشجيع تعاون الجنوب والجنوب في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتبادل المعلومات لا سيما مع أقل البلدان نمواً؛ |
Thématique générale: Contribution des TIC et du commerce électronique au développement | UN | الموضوع: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية لأغراض التنمية |
Il importe que les pays collaborent afin de développer un secteur des TIC et de combler le fossé numérique. | UN | وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية. |
En outre, il faudra envisager des mécanismes de financement pour la mise en oeuvre des TIC et la gouvernance de l'Internet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يحتاج إلى النظر في تمويل آليات تنفيذ تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإدارة شبكة الإنترنت. |
Au niveau régional, il est important de prendre en considération des synergies potentielles entre l'architecture des TIC et d'autres types de d'infrastructures physiques. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، من المهم أن تؤخذ بعين الاعتبار إمكانية تحقيق التآزر بين الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من الهياكل الأساسية المادية. |
F9. Absence de stratégie claire dans le secteur des TIC et d'adhésion de la part de la hiérarchie | UN | ن.ض 9: الافتقار إلى استراتيجية واضحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعدم مشاركة الجهات الإدارية العليا |
:: Définition des fonctions dans le secteur des TIC et des principes concernant la fourniture des services informatiques | UN | :: تم تحديد مهام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمبادئ المتعلقة بالمصادر |
Je rendrai donc compte de la situation actuelle du secteur des TIC et de la société de l'information en Croatie. | UN | وبالتالي فإني سأتكلم عن المركز الحالي لقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومجتمع المعلومات في كرواتيا. |
Je donnerai à présent un aperçu de la situation actuelle du secteur des TIC et de la société de l'information dans mon pays. | UN | واسمحوا لي أن أقدم تقريرا موجزا عن المركز الحالي لقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومجتمع المعلومات في بلدي. |
L'ITA observe également la manière dont ses propres objectifs se renforcent les uns les autres et correspondent aux objectifs de l'alliance mondiale en faveur des TIC et du développement. | UN | وتنظر الأكاديمية أيضا إلى كيفية إدماج أهدافها وعكس هدف التحالف العالمي من أجل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية. |
Indicateurs fondamentaux relatifs au secteur des TIC et au commerce | UN | مؤشرات أساسية لقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Pour renforcer et développer le secteur des TIC et créer des possibilités d'emplois, il convient d'investir dans les ressources humaines, l'équipement, l'infrastructure, la science et la recherche. | UN | وتضم بعض التحديات الكبيرة ، المتعلقة بتعزيز واستدامة قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل توفير فرص العمل، ضرورة الاستثمار في الموارد البشرية ورأس المال والهياكل الأساسية والعلوم والبحوث. |
Ce manuel contiendra un recueil des politiques, normes et procédures et des plans de promotion des pratiques optimales en matière de gestion des TIC et de prestation des services, y compris la sécurité. | UN | وسيشكل هذا الدليل خلاصة وافية للسياسات والمعايير والإجراءات كما يتضمن خططا للترويج لأفضل الممارسات من أجل إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوصيل الخدمات، بما في ذلك الأمن. |
68. Les pays en développement devraient aussi libéraliser le marché des TIC et baisser les tarifs des communications téléphoniques. | UN | 68- ويجب على الدول النامية كذلك تحرير سوق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتخفيض كلفة المكالمات الهاتفية. |
On trouve dans les paragraphes qui suivent une série d'indicateurs statistiques de base qui permettent de mesurer la disponibilité des TIC et l'utilisation que les ménages, les entreprises et les établissements scolaires font de ces techniques. | UN | وترد في المرفق الثاني القائمة المقترحة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمنطقة الأفريقية. |
La représentation favorise l'instauration d'un cadre permettant aux femmes de tirer le meilleur parti des TIC et des médias. | UN | فالتمثيل يساهم في إنشاء إطار عمل يتيح للمرأة بلوغ أقصى إمكاناتها للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام. |
En particulier, les applications des TIC et des biotechnologies sont riches de promesses. | UN | وتطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيات الأحيائية على وجه الخصوص، تبشر بالكثير. |
Les nations du monde ont déployé des efforts pour créer une société de l'information où chacun tire pleinement profit des TIC et utilise ces technologies comme base de développement. | UN | وتبذل دول العالم جهودها من أجل إقامة مجتمع المعلومات الذي يحصل فيه الجميع على الفائدة الكاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدام تلك التكنولوجيات بوصفها أساسا للتنمية. |
Il définira également le mandat du Comité de direction des TIC et formulera des directives à son intention. | UN | كما سيضع مبادئ توجيهية وصلاحيات للجنة التوجيهية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le thème englobera : le transfert de technologie, la diffusion des TIC et le renforcement des capacités dans ce domaine pour une plus grande compétitivité des pays en développement et des pays en transition. | UN | وسيشتمل هذا الموضوع على نقل التكنولوجيا ونشرها وبناء القدرات في مجال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Grâce à cet organisme, les programmes et partenariats, déjà en place ou nouveaux, se verront porter à une plus haute échelle afin de répondre au défi des TIC et de proposer aux pays en développement de nouveaux mécanismes de financement. | UN | ومن خلال هذه الفرقة العاملة، سيتسع نطاق البرامج وتتعزز الشركات القائمة والجديدة لمواجهة التحدي الذي تطرحه تكنولوجيا المعلومات والاتصال وتزويد البلدان النامية بآليات جديدة للتمويل. |
Les pays développés ont de meilleures infrastructures de TIC, connaissent une utilisation plus générale et universelle des TIC et ont plus rapidement accès aux innovations technologiques que les pays en développement. | UN | فالبلدان المتقدمة تحظى بهياكل أساسية أفضل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتتمتع باستخدام أوسع نطاقاً لها وتصل في وقت أسرع إلى الابتكارات المتصلة بها مما هو الحال في البلدان النامية. |
Les gouvernements devraient, avec le concours des acteurs compétents de la société de l'information, redoubler d'efforts pour protéger les enfants et les jeunes des mauvais usages qui sont faits des TIC et des dangers auxquels elles risquent de les exposer, s'agissant notamment de la cybercriminalité et plus particulièrement de la pédopornographie. | UN | 18 - وينبغي للحكومات القيام، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة المعنية في مجتمع المعلومات، بتعزيز العمل على حماية الأطفال والشباب من سوء استخدام هذه التكنولوجيات وأثرها الضار، ولا سيما من خلال الجرائم الحاسوبية، بما في ذلك استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية. |
Les participants devraient adopter une position commune sur les initiatives internationales prises dans le domaine des TIC et en particulier concernant le Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | ومن المتوقع أن تشتمل نتائج المؤتمر على تبني موقف مشترك بشأن المبادرات الدولية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات خاصة فيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |