"des turbulences" - Translation from French to Arabic

    • الاضطرابات
        
    • للاضطرابات
        
    • الاضطراب
        
    • المطبات الهوائية
        
    • عن اضطراب
        
    Elle à l'habitude du bruit assourdissant et des turbulences de l'hélicoptère. Open Subtitles لقد اعتادت على الضوضاء و الاضطرابات القادمة من المروحيات
    des turbulences climatiques laissent des pertes et des tragédies dans leur sillage. UN الاضطرابات المناخية تخلف في أثرها الخسائر في الأرواح والمآسي.
    Ce sera la première caméra haute résolution à champ large dotée d'une grande capacité de correction des effets des turbulences atmosphériques. UN وستكون هذه أول كاميرا ذات مجال رؤية واسع واستبانة عالية وتستعمل قوة تصحيحية موسّعة للتعويض عن تأثير الاضطرابات الجوية.
    A cet égard, des fondamentaux sains étaient essentiels pour réduire le risque d'être exposé à des turbulences financières. UN واﻷسس الاقتصادية السليمة لا غنى عنها في هذا الصدد إذا أُريد الحد من خطر التعرض للاضطرابات المالية.
    Préoccupée par les répercussions négatives des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, notamment eu égard aux problèmes financiers internationaux actuels, UN وإذ تعرب عن قلقها لما للاضطرابات المالية الدولية من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في ضوء التحديات المالية الدولية الراهنة،
    Les Accords de l'OMC ont manifestement montré leur utilité au cours des trois dernières années, au milieu des turbulences économiques. UN وقد أثبتت اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوضوح قيمتها على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة وسط الاضطراب الاقتصادي.
    Les places financières mondiales connaissent toujours des turbulences. Les conséquences de ces turbulences sont encore inconnues, mais les risques semblent s'être accrus. UN إن الاضطراب المالي العالمي لا يزال يتكشف، وإنه على الرغم من أن النتيجة لا تزال غير معروفة، يبدو أن الأخطار تضاعفت.
    La situation est encore aggravée par les effets des turbulences financières extérieures, par l'instabilité des recettes d'exportation et par le renchérissement des importations essentielles. UN ويتفاقم الوضع بسبب تأثير الاضطرابات المالية الخارجية، وتقلبات حصائل الصادرات، والزيادات في أسعار الواردات الأساسية.
    D'autres régions du monde connaissent également des turbulences qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وهناك مناطق أخرى في العالم تعاني أيضا من الاضطرابات التي تهدد السلم واﻷمــن الدوليين.
    En dépit des turbulences de la crise financière mondiale, je reste convaincu que l'avenir de l'Organisation s'annonce sous les meilleurs auspices. UN وعلى الرغم من الاضطرابات المالية الجارية في العالم، أثق بأنَّ المنظمة ماضية إلى مستقبل مشرق.
    En dépit des turbulences persistantes de la crise financière mondiale, je reste convaincu que l'avenir de l'Organisation s'annonce sous les meilleurs auspices. UN وعلى الرغم من استمرار الاضطرابات المالية في العالم، أثق بأنَّ المنظمة ماضية إلى مستقبل مشرق.
    On aura des turbulences en atmosphère. Open Subtitles سيكون هناك بعض الاضطرابات الشديدة .عندما نلامس الغلاف الجوي
    On traversera des turbulences dues aux vents solaires, bien pires que celles qu'on a connues. Open Subtitles حسناً, سيكون هناك بعض الاضطرابات بسبب الرياح الشمسية ,أسوأ بكثير مما قد مررنا بها من قبل
    En pratique, la Malaisie n'a pas pour le moment à redouter des attaques spéculatives contre le ringgit ni à s'inquiéter des turbulences monétaires qui se préparent en masse dans de nombreuses régions du monde. UN وأصبح بوسع ماليزيا عمليا في الوقت الراهن ألا تقلق من هجمات المضاربين على الرينغيت ومــن الاضطرابات الهائلة السائدة في أسواق العملة في مناطق كثيرة من العالم.
    De même, nous reconnaissons qu'il importe de pallier les conséquences à court terme des turbulences et de l'instabilité financières et monétaires par le biais d'instruments tels que la vigilance et la réglementation. UN وبالمثل، فإننا نقر بأهمية التصدي لﻵثار القصيرة المــدى المترتبة على الاضطرابات والتقلبات المالية والنقديــة مــن خلال هذه اﻷدوات بوصفها أدوات رصد وتنظيم.
    Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الأثر السلبي للاضطرابات المالية الدولية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    Réduire les répercussions négatives des turbulences financières internationales sur le développement social et économique, notamment par les moyens suivants: UN 13 - الحد من الآثار السلبية للاضطرابات المالية الدولية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية عن طريق جملة أمور منها:
    10. Réduire les répercussions négatives des turbulences financières internationales sur le développement social, notamment par les moyens suivants : UN 10- الحد من الآثار السلبية للاضطرابات المالية الدولية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية عن طريق جملة أمور منها:
    Pendant ce temps, des turbulences économiques assombrissaient l'horizon mondial. UN وفي غضون ذلك، يلقي الاضطراب الاقتصادي بظلال داكنة على الأفق العالمي.
    La communauté internationale s'est essentiellement attachée à mettre au point des moyens d'intervention face aux insuffisances du système financier en raison des turbulences financières que connaît le monde. UN وقد تركز انتباه المجتمع الدولي إلى حد كبير على التحدي المتمثل في تشكيل استجابات السياسات العامة لأوجه ضعف النظم المالية التي يسببها الاضطراب المالي العالمي الجاري.
    J'adhère d'autant plus à cette proposition que le Cameroun, comme d'autres pays à travers le monde, a récemment connu des turbulences sociales, provoquées par le renchérissement du coût de la vie. UN وإنني أؤيد هذا الاقتراح لأن الكاميرون، مثلها مثل بقية البلدان الأخرى في جميع أنحاء العالم، قد مرّت مؤخرا بحالة من الاضطراب الاجتماعي تسبب فيها الارتفاع المتزايد في غلاء المعيشة.
    Même la plus atroce des turbulences ne ferait pas tomber un avion. Open Subtitles حتى أفظع المطبات الهوائية لن تطيح بطائرة
    L'existence de cette grande Organisation d'États consacrée à la paix témoigne des turbulences de la décennie. UN ووجــود منظمة الدول العظيمة هذه التي تكرس نفسها للسلام يعبر بجلاء عن اضطراب العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more