"des valeurs de" - Translation from French to Arabic

    • قيم
        
    • القيم
        
    • لقيم
        
    • بقيم
        
    • وقيمه
        
    • التركيزات من
        
    • للقيم
        
    • وقيمهم
        
    • لمؤسسات دعم
        
    • المرجعي لمؤسسات
        
    • قِيم
        
    • مؤسسات دعم التجارة الذي
        
    • من قيمتي
        
    À cet égard, des valeurs de la culture de la paix ont été observées dans 84 % des politiques et des systèmes éducatifs nationaux. UN وفي هذا الصدد، تبين أن قيم ثقافة السلام مدرجة فيما نسبته 84 في المائة من سياسات ونظم التعليم الوطنية.
    D=où le paradoxe suivant : on attend des écoles qu=elles inculquent en même temps des valeurs de solidarité et de compétitivité individuelle. UN ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد.
    Les RTE obtenus à partir des valeurs de la CL50 et de la CSEO pour la toxicité aiguë et la reprotoxicité indiquent que le risque pour les vers de terre est faible. UN باستخدام قيم التركيز المميت النصفي وقيم مستوى التركيز الذي لا يلاحظ فيه تأثير، على التوالي، دلت نسب التعرض للسمّية على أن الخطر على ديدان الأرض منخفض.
    Cette réforme participera de la volonté de l'ensemble des États Membres de faire de notre Organisation une institution porteuse des valeurs de modernité et ouverte sur l'avenir. UN وسيتوقف الإصلاح على استعداد جميع الدول الأعضاء لجعل المنظمة مؤسسة تجسد القيم الحديثة ومنفتحة على المستقبل.
    À cette fin, il assure la promotion des valeurs de l'ONU et de pratiques mûrement réfléchies auprès des entreprises. UN وهو يفعل ذلك من خلال الترويج لقيم الأمم المتحدة والممارسات التجارية المسؤولة في أوساط الأعمال التجارية.
    o Améliorer la prise de conscience par les étudiants, les enseignants et les administrations scolaires des valeurs de citoyenneté et de respect dans le domaine des droits de l'homme; UN تنمية الوعي بقيم المواطنة وحقوق الإنسان لدى الطلبة والمدرسين والإدارة المدرسية؛
    Il contribue également à la diffusion des valeurs de justice sociale et de solidarité, d'égalité et d'équité, et de charité et de réduction de la pauvreté. UN كما أنه يسهم في نشر قيم العدالة الاجتماعية والتضامن والمساواة والإنصاف والنـزعة الخيرية وتخفيف حدة الفقر.
    Nous les remercions de leur position de principe et de leur constance à l'égard des valeurs de protection des droits et principes établis par l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها.
    Les peuples ont pris conscience de leur force et de leur capacité de revendiquer leurs droits et de faire des valeurs de liberté, de dignité et de justice sociale des réalités. UN فالشعوب قد اكتشفت قوتها وقدرتها على المطالبة بحقوقها، وترسيخ قيم الحرية والكرامة والعدالة الاجتماعية.
    Et le chef de file doit en particulier canaliser les craintes et les angoisses vers des valeurs de cohésion sociale, politique, économique et culturelle. UN وعلى وجه التحديد، يجب على القيادة تحويل مخاوف الناس وأوجه قلقهم إلى قيم للإدماج الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والثقافي.
    Cependant, il a souligné qu'il fallait strictement observer le principe du multilinguisme qui attestait la richesse et la diversité de la communauté internationale et renforçait le respect des valeurs de tolérance et de respect mutuel. UN غير أنه أكد ضرورة التقيد الصارم بتعدد اللغات الذي يعكس ثراء وتنوع المجتمع الدولي ويعزز قيم التسامح والاحترام المتبادل.
    Décrit un cadre pour les critères de sûreté probabilistes et donne des orientations pour l'établissement des valeurs de ces critères. UN وهي تصف اطارا للمعيار الاحتمالي للأمان وتوفر توجيهات من أجل انشاء قيم المعيار الاحتمالي للأمان.
    ii) Les totaux indiqués pour un secteur donné ne correspondaient pas à la somme des valeurs de chacun des sous—secteurs; UN `2` المجاميع المقدمة فيما يتعلق بقطاع معين لا تمثل مجموع قيم كل قطاع من القطاعات الفرعية المبلَّغ عنها؛
    Montant de l'indemnisation demandée révisé en fonction des valeurs de la Table E.V.M.. UN عُدلت المطالبة لتتوافق مع قيم جدول تقييم السيارات.
    La promotion des valeurs de paix, de justice et de solidarité constituent un autre pilier essentiel de l'action des Nations Unies. UN إن تعزيز قيم السلام والعدل والتضامن من بين الدعامات الضرورية الأخرى لعمل الأمم المتحدة.
    En effet, il a été dit que les violences à l'égard des femmes n'existaient pas en tant que phénomène social du fait des valeurs de la société yéménite. UN فقد قيل إن العنف ضد النساء لا وجود له كظاهرة اجتماعية بحكم القيم السائدة في المجتمع اليمني.
    C'est dans ce contexte qu'une nouvelle éthique de l'environnement basée sur des valeurs de l'environnement universellement partagées est une urgente nécessité. UN وفي هذا السياق تدعو الحاجة بإلحاح إلى وجود خلق بيئي جديد يستند إلى القيم البيئية المشتركة على نطاق العالم بأسره.
    Le respect pour toutes les religions et toutes les manifestations culturelles et linguistiques a été au coeur des valeurs de la civilisation indienne. UN فاحترام جميع المظاهر الدينية واللغوية والثقافية هو لب القيم الحضارية الهندية.
    Tout enseignement religieux doit avoir pour but la défense des valeurs de tolérance, de vérité, de justice et d'amour; UN أن الترويج لقيم التسامح والحق والعدالة والحب يجب أن تكون هدف أية تعاليم دينية،
    Le nouveau contexte international devrait de surcroît promouvoir une culture du désarmement, élément essentiel pour la prévention des conflits et pour la promotion des valeurs de la paix dans le monde. UN وينبغي أيضا أن يشجع السياق الدولي الجديد ثقافة نزع السلاح، التي هي عنصر أساسي في منع نشوب الصراعات والترويج لقيم السلام في كل أنحاء العالم.
    Conscience des droits et obligations et confirmation de l'adoption des valeurs de liberté, de tolérance et de respect des idées d'autrui; rejet du chauvinisme, du sectarisme et de l'étroitesse d'esprit. UN إدراك الحقوق والواجبات، والتمسك بقيم الحرية والتسامح واحترام أفكار الآخرين ونبذ التعصب والتزمت والانغلاق.
    L'engagement de l'Iran à promouvoir et à protéger les droits de l'homme est sincère, indissociable des croyances et des valeurs de son peuple et profondément ancré dans celles-ci. UN وإن التزام إيران بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التزام متأصل وصادق وذو جذور عميقة في معتقدات شعبها وقيمه.
    Là où les concentrations de ces deux groupes de substances ont été mesurées séparément, ils ont obtenu des valeurs de 0,6 à 10,3 mg/kg poids sec pour les PCCC (Nicholls et al. 2001). UN وفي الحالات التي حددت فيها تركيزات SCCP بصورة منفصلة عن MCCPs البارافينات المكلورة متوسطة السلسلة فقد تراوحت التركيزات من 0,6 إلى 10,3 مغ/كغ بالوزن الجاف (Nicholls وغيره 2001).
    Il ne faut plus fermer les yeux sur le fait qu'en ne répondant pas aux besoins de tous les membres de la famille humaine, on contribue directement à l'érosion collective des valeurs de l'humanité et au manque d'attention et de considération accordées aux valeurs humaines dans la prise de décisions en matière de développement et de viabilité. UN وبالمثل، يجب ألا يغيب عن بالنا أن عدم التمكن من توفير الغذاء لجميع أفراد الأسرة البشرية يرتبط أيضاً ارتباطاً مباشراً بتآكل قيم البشرية الجماعية ويمثل عدم اهتمام واعتبار للقيم الإنسانية في عملية صنع القرار حول التنمية والاستدامة.
    Il faut dûment tenir compte des cultures traditionnelles, des moeurs et des valeurs de peuples. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل ثقافات الناس وتقاليدهم وقيمهم العريقة.
    b) i) Augmentation du nombre des organismes d'appui au commerce ayant amélioré leur notation au regard des valeurs de référence du Centre grâce au soutien de celui-ci UN (ب) ' 1` ازدياد عدد مؤسسات دعم التجارة التي حسَّنت المرتبة التي تحتلها في نظام التقييم المرجعي لمؤسسات دعم التجارة الذي يطبقه المركز، بفضل دعم المركز لها
    En définitive, l'intervention de l'Union constitue dans son ensemble un apport précieux dans la culture de tolérance et l'enracinement des valeurs de paix et de solidarité entre les nations. UN ولا شك في أن أنشطة الاتحاد، ككل، تمثﱢل اسهاما نفيسا لنشر ثقافة التسامح، ولكفالة أن تنغرس، بجذور عميقة، قِيم السلام والتضامن بين اﻷمم.
    b) i) Augmentation du nombre des organismes de promotion du commerce ayant amélioré leur notation au regard des valeurs de référence du Centre du commerce international grâce au soutien de celui-ci UN (ب) ' 1` ازدياد عدد مؤسسات دعم التجارة التي حققت تحسنا في مرتبتها في نظام تحديد مراتب مؤسسات دعم التجارة الذي يطبقه مركز التجارة الدولية، بفضل دعم المركز لها
    L'OMPI, qui s'efforçait de trouver un équilibre entre la nécessité de récompenser l'innovation et celle d'en partager les avantages sociaux, bénéficierait grandement des valeurs de dialogue et d'interconnexion de Mandela. UN وعمل المنظمة العالمية للملكية الفكرية الساعي إلى تحقيق توازن بين ضرورة مكافأة الابتكار وتقاسم منافعه الاجتماعية يستفيد بقدر كبير من قيمتي الحوار والترابط اللتين يجسدهما مانديلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more