:: Garantir que les fermières ont accès à des variétés de semences résistantes aux inondations et à la sécheresse; | UN | :: كفالة حصول المزارعات على أصناف البذور الزراعية المقاومة للإجهاد أو الفيضانات أو الجفاف |
L'amélioration des variétés de riz en Asie et dans la région du Pacifique est un exemple. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك تحسين أصناف الأرز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le passage à des variétés consommant moins d'eau peut dépendre de l'évolution des préférences des consommateurs si elles sont essentiellement destinées à la consommation alimentaire domestique. | UN | ويمكن أن يتوقف التحول إلى زراعة أصناف من المحاصيل أقل استهلاكا للماء على تغيير أذواق المستهلكين إذا كانت المحاصيل مخصصة أساسا للاستهلاك الغذائي المحلي. |
L'accès est facilité Développer des variétés résistantes aux ravageurs et aux maladies. | UN | القيام بإستنباط أنواع مختلفة من المحاصيل المقاومة للآفات والأمراض. |
36. Les systèmes d'exploitation traditionnelle se caractérisent par la diversité des variétés et des espèces cultivées et élevées, les races indigènes étant majoritaires. | UN | 36- وتتميز نظم الزراعة التقليدية بأصناف وأنواع مختلفة من المحاصيل والحيوانات الداجنة، مع ارتفاع نسب الأنواع والأصناف أو السلالات المحلية. |
Au Sénégal, les agriculteurs tiennent des registres des variétés paysannes depuis 2003 afin de faciliter la circulation et la dissémination de ce matériel. | UN | وفي السنغال، يحتفظ الفلاحون بسجلات مجتمعية لأصناف الفلاحين منذ عام 2003، بحيث يمكن تداولها ونشرها بصورة أيسر. |
:: L'introduction des variétés huileuses d'arachides à R'Kiz et à Foum Gleita; | UN | :: إدخال نوعيات من الفول السوداني تتميز بإنتاج الزيت في ركيز وفوم غليتا؛ |
Récemment, le Brésil a commencé à aider Cuba à cultiver des variétés d'oléagineux adaptées à l'île et à haut rendement. | UN | ومؤخّرا، بدأت البرازيل في تقديم المساعدة إلى كوبا لزراعة أصناف وفيرة الغلة تناسب مناخ الجزيرة. |
Il convient donc en priorité de faciliter l'accès des agriculteurs africains à des variétés de cultures améliorées, aux engrais et, lorsque c'est faisable, à l'irrigation. | UN | لذا، فإن تيسير حصول المزارعين الأفارقة على أصناف محسنة من المحاصيل، والأسمدة، والري إن كان مجديا من ناحية التكلفة، يستحق أن يُعطى أولوية في العناية. |
v) La conduite de travaux de recherche sur des variétés de semences dont ont besoin les plus pauvres et les régions les plus vulnérables; | UN | ' 5` إجراء بحوث على أصناف البذور التي تحتاجها أشد المناطق فقرا وأكثرها ضعفا؛ |
On pourrait y parvenir en transformant l'actuelle agriculture de subsistance en activité commerciale fondée sur le marché, en adoptant les technologies appropriées et en utilisant des variétés à fort rendement ainsi que des systèmes d'irrigation efficaces. | UN | ويمكن أن يتأتى ذلك عن طريق تحويل زراعة الكفاف الحالية إلى نشاط تجاري قائم على السوق، وذلك من خلال الأخذ بالتكنولوجيات الملائمة واستخدام أصناف المحاصيل عالية الغلة فضلا عن نظم الري ذات الكفاءة. |
Néanmoins, la production et la consommation alimentaires mondiales ont augmenté plus rapidement que la population du fait de l’amélioration des variétés et des techniques de production et d’une utilisation accrue d’engrais. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹنتاج والاستهلاك العالميين لﻷغذية ارتفع بوتيرة أسرع من النمو السكاني نتيجة لتحسين أصناف المحاصيل الزراعية وأساليب اﻹنتاج وزيادة استخدام اﻷسمدة. |
Les graines de cannabis disponibles dans le commerce jouent cependant un rôle important dans la diversification des variétés en goût et en puissance, et dans le démarrage d'une culture à petite échelle. | UN | ومع هذا، فإنَّ لحبوب القنّب المتاحة تجاريا دورٌ مهمٌّ في تنويع أصناف النبتات وفقا للمذاق والمفعول، وفي استهلال عمليات لزراعة القنّب ضيقة النطاق. |
L'expansion des droits de propriété intellectuelle peut faire obstacle à l'adoption de politiques favorables au maintien de la biodiversité agricole et à l'utilisation des variétés paysannes. | UN | 39 - ومن الممكن أن يُشكّل التوسع في حقوق الملكية الفكرية عقبة أمام اعتماد سياساتٍ تشجع على المحافظة على التنوع البيولوجي الزراعي والاعتماد على أصناف المزارعين. |
La vision linéaire du progrès prédisant le remplacement des variétés culturales traditionnelles par des obtentions à haut rendement dans les zones les plus productives traduit une conception qui ramène la question de la sécurité alimentaire essentiellement à un problème de production. | UN | والفكرة الأحادية للتقدم التي تحبذ إحلال الأصناف العالية الغلة محل أصناف المحاصيل التقليدية في معظم المناطق المنتجة تجسد رؤية تتمثل في أن الأمن الغذائي هو بالدرجة الأولى مشكلة تتعلق بالإنتاج. |
Les semences de blé et d'orge, qui sont essentielles à une récolte précoce, présentent bien souvent une piètre qualité et un faible rendement, et doivent être remplacées par des variétés améliorées. | UN | وكثيرا ما تكون بذور القمح والشعير الضرورية للزرع المبكر من نوعية رديئة وذات إنتاجية ضعيفة، ويلزم أن تُستبدل بها أصناف محسنة. |
53. Développer des variétés résistantes aux ravageurs et aux maladies. | UN | 53 - القيام باستنباط أنواع مختلفة من المحاصيل المقاومة للآفات والأمراض. |
L'accès est facilité Développer des variétés résistantes aux ravageurs et aux maladies. Secteur agricole | UN | 53 - القيام باستنباط أنواع مختلفة من المحاصيل المقاومة للآفات والأمراض. |
Dans les pays en développement, les institutions publiques de RD ont difficilement accès aux nouvelles technologies et manquent de ressources, mais elles ont une connaissance approfondie des variétés locales et des besoins des petits exploitants. | UN | وفي البلدان النامية، لا تتاح لمؤسسات البحث والتطوير في القطاع العام سوى إمكانية محدودة للحصول على التكنولوجيا الجديدة، وهي تعاني من نقص في الموارد، غير أن لديها معرفة متعمقة بأصناف المحاصيل المحلية وباحتياجات صغار المزارعين. |
des variétés de bois dur peuvent avoir une durée de vie utile allant jusqu'à 25 ans aux États-Unis sans nécessiter de traitement chimique (USEPA, 2008b). | UN | فيمكن أن تصل فترة الخدمة المجدية لأصناف الخشب الصلد إلى 25 عاماً في الولايات المتحدة دون الحاجة إلى المعالجة الكيميائية (USEPA، 2008ب). |
Par ailleurs, des variétés de graines de sorgho à haut rendement ont été testées à divers endroits du sud de la Somalie, avec des résultats très positifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اختبرت في أماكن مختلفة من جنوب الصومال نوعيات من بذور السرغوم ذات المردود العالي، وكانت النتائج إيجابية للغاية. |
Outre l'appui aux institutions, le développement de marchés pour les produits végétaux et animaux traditionnels pourrait avoir un impact immédiat sur le revenu des agriculteurs, supérieur à celui généré par des activités complémentaires de recherche et développement sur des variétés et des races améliorées. | UN | وإضافة إلى دعم المؤسسات، فإن تطوير أسواق للمنتجات التقليدية من المحاصيل والمواشي يمكن أن يسفر عن تأثير فوري على دخل المزارعين يفوق تأثير البحث والتطوير الإضافيين في مجال تحسين الأصناف والسلالات. |
Ainsi, au Ghana, 30 % seulement des agricultrices contre 59 % des agriculteurs, ont adopté des variétés de culture améliorées parce qu'elles avaient beaucoup moins de ressources naturelles et de moyens de production. | UN | وعلى سبيل المثال، في غانا، اعتمد 39 في المائة فقط من المزارعات، مقابل 59 في المائة من المزارعين الذكور، أنواع المحاصيل المحسنة بسبب حيازتهن لقدر أقل من الموارد الطبيعية والإنتاجية. |
Nécessité de mettre au point des variétés résistant à la sécheresse et aux inondations et se prêtant à une utilisation plus rationnelle de l’eau; | UN | الحاجة إلى إيجاد أنواع محاصيل أكثر تحملا للجفاف والفيضانات وأقل احتياجا للري؛ |