"des victimes de la traite" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا الاتجار
        
    • لضحايا الاتجار
        
    • الأشخاص المتجر بهم
        
    • ضحايا للاتجار
        
    • وضحايا الاتجار
        
    • الأشخاص المتَّجر بهم
        
    • الأشخاص المتاجر بهم
        
    • للأشخاص المتاجر بهم
        
    • للأشخاص المتَّجر بهم
        
    • الأشخاص المتّجر بهم
        
    • هؤلاء الضحايا
        
    • بضحايا الاتجار
        
    • لضحايا الاتِّجار بالبشر
        
    • ضحايا هذا الاتجار
        
    • للأشخاص المتجر
        
    On remarquera qu'en Afrique et au Moyen-Orient, plus des deux tiers des victimes de la traite sont des enfants. UN وتجدر الإشارة إلى أن ما يربو على ثلثي ضحايا الاتجار المكتشفين في أفريقيا والشرق الأوسط هم أطفال.
    Globalement, les femmes représentent 40 % des victimes de la traite des êtres humains. UN وبلغت نسبة النساء من مجموع ضحايا الاتجار بالبشر 40 في المائة.
    Il lui recommande vivement de revoir son Code pénal afin de répondre aux besoins des victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة قانونها الجنائي بغية تلبية احتياجات ضحايا الاتجار.
    Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants UN صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    La très grande majorité des victimes de la traite sont des filles et des femmes. UN والغالبية العظمى من الأشخاص المتجر بهم من الفتيات أو النساء.
    Selon l'OIM, sur les 80 personnes expulsées au Malawi chaque mois, au moins deux d'entre elles sont des victimes de la traite. UN وتفيد المنظمة الدولية للهجرة أن من بين 80 شخصاً يتم ترحيلهم شهرياً من جوهانسبرغ، هناك على الأقل شخصين من ضحايا الاتجار.
    Au moins 50 pour cent des sommes récoltées seront alloués tous les ans à la réinsertion et à la protection des victimes de la traite. UN وستخصص نسبة 50 في المائة على الأقل من الأموال في الصندوق كل سنة لإعادة تأهيل وحماية ضحايا الاتجار كل سنة.
    Projet de principes de base sur le droit des victimes de la traite à un dédommagement UN مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحقّ ضحايا الاتجار في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة
    Ils ont également salué la détermination de la Hongrie à renforcer les mesures en faveur de la réadaptation des victimes de la traite. UN وأشادت أيضاً بالتزام هنغاريا بتشديد التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    L'Inde a demandé des informations sur ce qu'entendait faire le Gouvernement pour s'attaquer au problème des victimes de la traite des personnes et du témoignage de celles-ci dans les cas de prostitution. UN واستفسرت الهند عن برنامج الحكومة الرامي إلى معالجة مسألة ضحايا الاتجار بالأشخاص وشهاداتهم في حالات البغاء.
    Elle a relevé la création d'un programme de soutien et de protection des victimes de la traite des êtres humains. UN وأشارت آيرلندا إلى وضع برنامج لدعم ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم.
    Il s'occupe de l'hébergement et du programme de protection des victimes de la traite. UN ويدير المكتب مسألة إيواء ضحايا الاتجار بالبشر وبرنامج الحماية المقدمة لهم.
    Ce bureau doit surveiller le fonctionnement de l'assistance et du soutien directs reçus par les victimes dans le Centre d'accueil des victimes de la traite. UN ويلتزم مكتب الآلية برصد المساعدة المباشرة والدعم الذي يتلقاه الضحية في مركز ضحايا الاتجار.
    La protection des victimes de la traite des femmes et des enfants au cours des conflits armés et des catastrophes naturelles; UN حماية ضحايا الاتجار بالبشر من الأطفال والنساء أثناء الحروب والكوارث الطبيعية؛
    Aux termes de la politique d'immigration en faveur des victimes de la traite, les victimes peuvent rester dans le pays et recourir aux services publics. UN ووفقاً لسياسة هجرة ضحايا الاتجار يمكن للضحايا أن يظلّوا في البلد ويحصلوا على الخدمات العامة.
    Elle a indiqué que les antennes de l'équipe spéciale aux niveaux national, local et régional menaient des opérations de sauvetage des victimes de la traite. UN وأشارت إلى أن مكاتب الفرقة الخاصة الوطنية والمحلية والإقليمية أجرت عمليات إنقاذ لضحايا الاتجار بالبشر.
    Dans ce contexte, il est tenu compte de la situation particulière des victimes de la traite des êtres humains, tant des femmes que des hommes. UN وفي هذا السياق، تُراعى الحالة الخاصة لضحايا الاتجار بالبشر، نساءً ورجالاً.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que la loi ne prévoit pas de garanties pour l'indemnisation des victimes de la traite. UN فالقانون المذكور، كما أشارت إلى ذلك الورقة المشتركة 1، لم يقدِّم أي ضمانات لدفع تعويضات لضحايا الاتجار.
    79. Le Séminaire a noté que les États devraient prendre des mesures pour améliorer la base de données sur les migrations internationales, sur le nombre de personnes déplacées illégalement et les caractéristiques des victimes de la traite. UN 79- وأشارت الحلقة الدراسية إلى ضرورة أن تتخذ الدول خطوات لتحسين قاعدة المعلومات عن الهجرة الدولية، وعن أعداد الأشخاص الذين يتنقلون بصورة غير قانونية ، وعن خصائص الأشخاص المتجر بهم.
    De telles décisions peuvent exposer les enfants à un risque élevé de devenir des victimes de la traite et d'autres formes d'abus. UN غير أن هذا العمل قد يعرض الأطفال لخطر كبير يجعلهم ضحايا للاتجار ولغيره من أشكال الاستغلال.
    Des stratégies analogues avaient été élaborées en vue d'améliorer la vie des personnes handicapées et des victimes de la traite des êtres humains. UN وصيغت كذلك استراتيجيات مماثلة بهدف تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا الاتجار بالبشر.
    5. Les États Membres voudront peut-être examiner les questions suivantes en relation avec l'identification des victimes de la traite: UN 5- لعلَّ الدول الأعضاء تودُّ أن تأخذ في الاعتبار المسائل التالية فيما يتعلّق بتبيُّن الأشخاص المتَّجر بهم:
    À présent, le Gouvernement étudie la possibilité d'introduire dans la partie V de la loi d'autres amendements concernant la prise en charge et la protection des victimes de la traite. UN وتقوم الحكومة حالياً بدراسة إمكانية إدخال تعديلات أخرى على الباب الخامس من القانون المتعلق برعاية وحماية الأشخاص المتاجر بهم.
    En outre, il est membre de l'Équipe d'experts chargée de la coordination de l'Alliance de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, qui vise à promouvoir les droits de l'homme des victimes de la traite et des migrants au moyen d'activités de recherche et de mobilisation. UN وتشارك المفوضية أيضاً في فريق التنسيق بين الخبراء التابع لتحالف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الذي يستهدف تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم والمهاجرين عن طريق البحوث والدعوة.
    Des pratiques encourageantes reposant sur la participation réelle des victimes de la traite se font jour. UN 52 - وثمة بعض الممارسات الواعدة فيما يتعلق بالمشاركة الهادفة للأشخاص المتَّجر بهم.
    :: Les praticiens chargés de lutter contre la traite à l'échelle nationale appliquentils les mêmes lignes directrices et procédures d'orientation pour l'identification des victimes de la traite? UN ● هل توجد مبادئ توجيهية وإجراءات إحالة لتبيُّن الأشخاص المتّجر بهم مشتركة بين جميع الممارسين العاملين في مكافحة الاتجار على الصعيد الوطني؟
    La section 4.2 (Identification des victimes de la traite) porte sur la non-incrimination de la victime. UN ويتناول القسم 4-2 الخاص بتحديد هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص مسألة عدم تجريم هؤلاء الضحايا.
    Des ONG rappellent avec insistance que la protection des droits fondamentaux des victimes de la traite est une priorité. UN وقد شددت المنظمات غير الحكومية بقوة على الأهمية القصوى لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بضحايا الاتجار.
    Dans le cadre du Fonds européen d'aide au rapatriement, le Gouvernement soutient le programme de rapatriement et de réinsertion des victimes de la traite. UN وتقوم الحكومة، في إطار صندوق العودة التابع للاتحاد الأوروبي، بدعم برامج العودة وإعادة الاندماج لضحايا الاتِّجار بالبشر.
    Le Code pénal a été complété en 2005 pour fixer les peines encourues en cas de traite, de travail forcé ou de diffusion de données confidentielles concernant des victimes de la traite. UN واستُكمل قانون العقوبات عام 2005 بتحديد العقوبات في حالة هذا الاتجار، وفي حالة العمل الجبري أو إذاعة بيانات سرية عن ضحايا هذا الاتجار.
    Il est important de garder à l'esprit que protéger des victimes de la traite des êtres humains, c'est aussi leur permettre de développer leurs capacités et aptitudes. UN ومن المهم تذكّر أن توفير الحماية للأشخاص المتجر بهم يعني أيضا تعزيز قدراتهم ومهاراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more