"des vues de tous les" - Translation from French to Arabic

    • آراء جميع
        
    • وجهات نظر جميع
        
    Il vous faudra tenir compte des vues de tous les États Membres de l'ONU, grands et pays, riches et pauvres. UN ولكم أن تحترموا آراء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، كبيرهــا وصغيرها، غنيها وفقيرها.
    Aucun consensus ne s'est dégagé à ce sujet l'an dernier, et le document ne tient pas compte des vues de tous les membres de la Conférence. UN إنها لم تحظ بتوافق في الآراء العام الماضي. ولا هي تعكس آراء جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Quant au plafond, il a toujours été déterminé en fonction de critères plus politiques que techniques. Il doit faire l'objet d'un dialogue franc, dans le cadre de consultations officieuses, tenant compte des vues de tous les États concernés. UN ومضى يقول إنه لطالما تقرر الحد الأقصى وفقا لمعايير سياسية أكثر منها تقنية، وينبغي إخضاع مسألة الحد الأقصى لمناقشة صريحة في إطار مشاورات غير رسمية تراعى فيها آراء جميع الدول المعنية.
    Pour que les règles qu'elle élabore soient uniformes, la CNUDCI doit tenir compte des vues de tous les Etats, qu'il s'agisse de pays développés, de pays en développement ou de pays à économie en transition. UN وقال إن قيام الأونسترال بوضع قواعد موحدة يقتضي منها أن تأخذ في الحسبان آراء جميع الدول، بما فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    L'adoption du projet d'articles sous forme d'une déclaration de l'Assemblée générale pourra être préférable; la CDI peut faciliter la réalisation de cet objectif en produisant un instrument équilibré tenant compte des vues de tous les États Membres. UN وذكر أن اعتماد مشروع المواد كإعلان من جانب الجمعية العامة قد يكون أفضل؛ وتستطيع اللجنة تيسير تحقيق هذا الهدف بإعدادها لصك متوازن يتضمن وجهات نظر جميع الدول الأعضاء.
    3. Prie le PNUD de veiller à ce que les évaluations soient transparentes et impartiales et que le processus d'évaluation soit mené de manière professionnelle, tout en tenant compte également des vues de tous les acteurs concernés; UN 3 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل شفافية ونزاهة التقييمات وأن يحرص على أن تتم عملية التقييم بطريقة مهنية وأن تراعى في الوقت نفسه آراء جميع الأطراف الفاعلة المعنية أيضا؛
    Elle comprend les craintes de certains États en ce qui concerne la manière dont serait élaborée une convention juridiquement contraignante et le moment où cette élaboration interviendrait, et souligne qu'il importe de tenir compte des vues de tous les États, en particulier des pays en développement. UN وأردف قائلا إن ماليزيا تقدر وتتفهم مخاوف بعض الدول فيما يتعلق بطريقة وتوقيت وضع اتفاقيه ملزمة قانونا، وشدد على أهمية مراعاة آراء جميع الدول، ولا سيما في العالم النامي.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés souligne l'importance de laisser à l'Assemblée générale la tâche d'examiner, de façon non exclusive, la question de la nécessité d'empêcher des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive, en tenant compte des vues de tous les membres. UN وفي هذا الصدد، تشدد الحركة على أهمية أن تدرس الجمعية العامة، بصورة حصرية، مسألة منع العناصر من غير الدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل، واضعة في اعتبارها آراء جميع الأعضاء.
    Il fallait espérer que la réforme engagée par le Secrétaire général de la CNUCED pour rationaliser les processus de gestion serait à la fois globale et transparente tout en tenant compte des vues de tous les États et des autres parties prenantes. UN وأعرب عن الأمل في أن تكون عملية الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام للأونكتاد لترشيد الإجراءات الإدارية عملية شاملة وشفافة، على أن تراعي آراء جميع الدول وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés souligne qu'il importe que la question de l'acquisition par des acteurs non étatiques soit examinée d'une manière inclusive par l'Assemblée générale en tenant compte des vues de tous les États Membres. UN وفي هذا الصدد، تؤكد حركة عدم الانحياز على أهمية أن تعالج الجمعية العامة مسألة حيازة جهات من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل بأسلوب شامل، وأن تأخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء.
    En élaborant ce plan d'action, la Commission devrait tenir compte des vues de tous les acteurs et mécanismes concernés sur le terrain, notamment celles du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ولدى استنباط خطة العمل المذكورة، ينبغي أن تراعي اللجنة آراء جميع اﻷطراف الفاعلة واﻵليات المعنية في الميدان، ولا سيما آراء المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك.
    Lors de la définition de ce plan d'action dans ses grandes lignes, la Commission devrait tenir compte des vues de tous les acteurs et mécanismes actifs dans ce domaine, en particulier les vues du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN ولدى وضع المعالم العريضة لخطة العمل هذه، ينبغي للﱠجنة أن تراعي آراء جميع الفاعلين المعنيين واﻵليات المعنية ميدانيﱠاً، وبصفة خاصة آراء المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المرتبط بذلك.
    Rappelant que la majorité des soldats de la paix viennent de pays en développement, il dit que le Conseil de sécurité doit tenir compte des vues de tous les pays fournissant des contingents et des effectifs de police. UN 2 - وقال، وهو يذكّر بأن معظم حفظة السلام ينتمون إلى بلدان نامية، إنه ينبغي لمجلس الأمن أن يأخذ في الاعتبار آراء جميع البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطة.
    Elle a donc proposé que ceux-ci s'efforcent de convenir de la façon de libeller le commentaire pour que le Modèle soit clair et rende compte des vues de tous les membres, y compris, de préférence, de celles des pays observateurs. UN لذا اقترحت أن يُركِّز الاجتماع على محاولة التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية صياغة الشرح بحيث تصبح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية شفافة وتعكس آراء جميع الأعضاء، ويُفَضَّل أيضا أن تعكس آراء البلدان التي لها صفة مراقب.
    Elle est convaincue que, dans ce domaine, seules les mesures de réforme prises à l'échelle du système, qui tiennent compte des vues de tous les États Membres intéressés et bénéficient ainsi de l'appui le plus large auront des chances d'aboutir. UN ونحن على قناعة من أنه لن تتحقق نتائج إيجابية سوى من خلال التدابير المتعلقة بإصلاح القطاع بأكمله والتي تتسم بالمنهجية وتأخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء المعنية، وتحظى من ثم بأوسع نطاق من التأيييد.
    Le Mouvement des pays non alignés ne doute pas que le compte rendu de cette réunion, qui doit être rédigé sous la seule responsabilité du Secrétaire général, tiendra compte des vues de tous les États Membres. UN 22 - والحركة على ثقة بأن موجز هذا الاجتماع، الذي سيتولى الأمين العام وحده مسؤولية إعداده، سيتضمن آراء جميع الدول الأعضاء.
    Après un examen approfondi, nous avons décidé d'appuyer le projet de résolution A/C.1/64/L.38/Rev.1, non seulement pour ne pas faire obstacle au consensus, mais aussi parce que nous croyons fermement que les négociations futures laisseront davantage de place à la souplesse et tiendront compte des vues de tous les États Membres. UN وبعد إمعان النظر في الأمر، قررنا أن نؤيد مشروع القرار A/C.1/64/L.38/Rev.1، ليس من باب تفادي عرقلة التوصل إلى توافق للآراء فحسب، وإنما أيضا استنادا إلى إيماننا الراسخ بأن المفاوضات المقبلة ستوفر مجالا أرحب للمرونة، وستستوعب آراء جميع الدول الأعضاء.
    Le Comité, ayant examiné le rapport du Bureau des services de contrôle interne, a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit tenu compte de façon non sélective des vues de tous les États Membres dans les futurs rapports du Bureau et a souligné que les conclusions et recommandations devaient être formulées de façon objective, justifiable et transparente. UN 273 - بعد النظر في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، طلبت اللجنة من الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء في تقارير التقييم المقبلة للمكتب دون اتباع نهج انتقائي، وأكدت ضرورة أن تتسم النتائج والتوصيات بالموضوعية مع ضمان إمكانية التبرير والشفافية.
    Lorsqu'on négocie de tels instruments, il est important de tenir compte des vues de tous les Etats Membres et de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les questions controversés, afin que les conventions élaborées reflètent véritablement la volonté collective de la communauté internationale. UN ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, en 2010, nous n'aurons d'autre choix que de parvenir à un consensus en tenant compte des vues de tous les États membres. UN وفي هذا الصدد لن يكون أمامنا في عام 2010 إلا خيار واحد هو أن نتوصل إلى توافق في الآراء يراعي وجهات نظر جميع الدول الأعضاء.
    À l'avenir, le programme de travail de la Commission devrait tenir compte des vues de tous les groupes de négociation et prévoir l'utilisation optimale du temps alloué, sans imposer des limitations injustifiées. UN ويجب أن يأخذ برنامج عمل اللجنة في المستقبل وجهات نظر جميع المجموعات المفاوضة في الحسبان واستخدام الوقت المخصص على أفضل وجه ممكن دون فرض قيود غير لازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more