Contrôle des frontières des zones protégées par les Nations Unies | UN | مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية الأمم المتحدة |
2. La situation à l'intérieur et aux alentours des zones protégées par les Nations Unies en Croatie | UN | ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا |
J'ai l'honneur de vous informer que les dirigeants serbes locaux des zones protégées par les Nations Unies sur le territoire de la République de Croatie ont une fois encore interrompu les pourparlers déjà engagés entre eux et le Gouvernement croate. | UN | أود أن أبلغكم بأن قادة الصرب المحليين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا قد أوقفوا مرة أخرى مسيرة الحوار الذي بدأ بالفعل مع الحكومة الكرواتية. |
D'après un porte-parole du Secrétaire général, le fait le plus troublant est que les forces de Karadzic sont renforcées par l'artillerie lourde transférée des zones protégées par les Nations Unies occupées par les Serbes en Croatie. Français Page | UN | ووفقا لما قاله الناطق باسم اﻷمين العام، ان ما يثير أقصى مشاعر القلق، هو تعزيز قوات كارادزتش بالمدفعية الثقيلة التي يتم نقلها من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا التي يحتلها الصرب. |
En outre, les personnes déplacées provenant des zones protégées par les Nations Unies ont continué à bloquer les routes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، دأب النازحون من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على سد الطرق في تلك المناطق. |
La plupart des intéressés ont été obligés de passer de longues périodes dans le secteur ouest des zones protégées par les Nations Unies en attendant leur visa d'entrée, ce qui a ajouté à leur état de tension et à leur anxiété. | UN | فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق. |
Aujourd'hui, la victime des brutales politiques croates est la population serbe des zones protégées par les Nations Unies; demain, il est fort possible que ce soit quelqu'un d'autre. | UN | فالسكان الصرب في المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة هم اليوم ضحايا السياسات الكرواتية الوحشية، أما غدا فقد يكون أناس آخرون هم الضحية. |
De l'avis de mon gouvernement, le fait que les forces paramilitaires de Knin participent ouvertement à l'offensive lancée contre Bihac appelle manifestement un renforcement des sanctions à l'encontre des autorités serbes dans les limites des zones protégées par les Nations Unies. | UN | ومن رأي حكومتي أن المشاركة الصريحة لقوات كنن شبه العسكرية في عمليات الهجوم العدائية على بيهاتش تتطلب بوضوح تشديد الجزاءات المفروضة على السلطات الصربية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أيضا. |
Ces réfugiés, des femmes et des enfants pour la plupart, qui ont été chassés de leurs foyers par le Ve corps de l'armée musulmane, ont fini par trouver asile parmi les Serbes des zones protégées par les Nations Unies. | UN | وقد وجد اللاجئون، ومعظمهم من النساء واﻷطفال الذين طردهم الجيش المسلم الخامس من ديارهم، الملجأ في نهاية اﻷمر بين السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
On considère que le retrait pourrait avoir les répercussions les plus graves pour les groupes ethniques minoritaires et les personnes déplacées des zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), de la zone démilitarisée et d'autres secteurs. | UN | وترى اللجنة أن انسحاب هذه العناصر قد يخلف أفدح اﻵثار على اﻷقليات العرقية والمشردين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمنطقة المجردة من السلاح، وفي غيرها من المناطق. |
On considère que le retrait pourrait avoir les répercussions les plus graves pour les groupes ethniques minoritaires et les personnes déplacées des zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), de la zone démilitarisée et d'autres secteurs. | UN | وترى اللجنة أن انسحاب هذه العناصر قد يخلف أفدح اﻵثار على اﻷقليات العرقية والمشردين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمنطقة المجردة من السلاح، وفي غيرها من المناطق. |
Des manoeuvres militaires sont organisées régulièrement pour créer une atmosphère propice aux opérations de l'ECOMOG et des patrouilles destinées à donner un sentiment de sécurité sont également effectuées afin de rassurer les citoyens dans des zones protégées par l'ECOMOG. | UN | ويجري بصورة دورية تسيير دوريات قتالية لتهيئة الظروف الملائمة لعمليات الفريق كما جرى الشروع في دوريات لبناء الثقة لكي يستقر في روع المواطنين أنهم آمنون في المناطق المشمولة بحماية الفريق. |
À ce sujet, l'asile accordé aux réfugiés, que le nettoyage ethnique mené par les autorités autoproclamées des zones protégées par les Nations Unies a contraint de fuir, représente une charge considérable pour la Hongrie. | UN | وقال بصدد هذا الموضوع إن اللجوء الممنوح للاجئين الذين اضطرهم التطهير اﻹثني المضطلع به من جانب السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى الفرار، يمثل عبئا جسيما بالنسبة لهنغاريا. |
Malheureusement, le principal objectif visé par la création des zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), à savoir la protection de la population serbe, n'a pas été atteint en raison des actes d'agression flagrante auxquels la Croatie ne cesse de se livrer contre les civils serbes innocents dans ces zones, au mépris total des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولﻷسف فإن الهدف الرئيسي ﻹنشاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وهو حماية السكان الصرب، لم يتحقق بسبب عدوان كرواتيا الصارخ والمتكرر على السكان المدنيين الصرب اﻷبرياء في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في تجاهل تام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
9. Les Coprésidents ont également abordé d'autres aspects de la situation dans l'ex-Yougoslavie qui ont des incidences sur la situation des zones protégées par les Nations Unies et zones connexes. | UN | ٩ - كما نشط الرئيسان المشاركان فيما يتعلق بجوانب أخرى تنطوي عليها الحالة في يوغوسلافيا السابقة وتتصل بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وما يتصل بها من مناطق. |
Le personnel de la FORPRONU a vu quatre avions-écoles d'attaque au sol de type Galeb décoller d'Udbina dans le secteur sud des zones protégées par les Nations Unies se dirigeant vers l'est. À 5 h 33, un avion AWACS a établi un contact radar à 55 kilomètres au sud-ouest de Banja Luka. | UN | شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هجومية تدريب/أرضي من طراز 4 Galeb تقلع من أدبينا في القطاع الجنوبي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، متجهة الى الشرق وفي الساعة ٠٥/٣٣، رصدت طائرات اﻷواكس بالرادار هدفا على بعد ٥٥ كيلومترا جنوب غرب بانيا لوكا، متجها الى الجنوب الشرقي. |
Sixièmement, le bombardement de la " zone de sécurité " de Bihac à partir des zones protégées par les Nations Unies se poursuit. | UN | سادسا، يستمر، بلا انقطاع ، قصف " المنطقة اﻵمنة " لبيهاتش من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Comme il est indiqué dans de nombreux rapports du Secrétaire général, l'armée yougoslave s'est retirée des zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) au début de 1992, conformément au Plan Vance. | UN | ولقد ذكرت تقارير عديدة أصدرها اﻷمين العام أن الجيش اليوغوسلافي قد انسحب من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في مطلع عام ١٩٩٢ وفقا لخطة فانس. |
Il s'agit une fois encore d'une violation de la frontière internationale entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie, perpétrée à partir des zones protégées par les Nations Unies en Croatie. | UN | وتشكل هذه الهجمات انتهاكا آخر للحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، وهي منطلقة من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا. |
La plupart des intéressés ont été obligés de passer de longues périodes dans le secteur ouest des zones protégées par les Nations Unies en attendant leur visa d'entrée, ce qui a ajouté à leur état de tension et à leur anxiété. | UN | فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق. |
Sur ce nombre 250 000 ont été contraints de fuir dans la seule période comprise entre mai et août 1995, du fait des opérations militaires menées contre les secteurs Ouest, Nord et Sud des zones protégées par les Nations Unies. | UN | من بينهم ٠٠٠ ٢٥٠ صربي أطردوا في الفترة ما بين أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥ وحدها بسبب العمليات العسكرية التي شنت ضد القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
43. On a reconnu, en particulier, que l'excavation des charniers situés à Ovcara et sur un autre emplacement se trouvant dans le secteur ouest des zones protégées par les Nations Unies exigerait des ressources bien supérieures à celles qui avaient été envisagées à l'origine par la Commission ou par Physician for Human Rights. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بالكشف عن المقبرتين الجماعيتين في اوفكارا وفي موقع آخر في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، اتضح أن ذلك سيتطلب قدرا من الموارد أكبر كثيرا مما ارتأته اللجنة ومنظمة اﻷطباء المناصرين لحقوق اﻹنسان. |
Malgré la demande formulée dans la résolution 49/43 de l'Assemblée générale, comme suite à laquelle la Croatie s'est engagée à ne pas user de la force pour résoudre la crise, la communauté internationale a assisté à une brutale agression lancée par le Gouvernement croate contre la population civile serbe des zones protégées par les Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من الطلب الوارد في قرار الجمعية العامة A/49/43 الذي تعهدت كرواتيا، وفقا له، بعدم استخدام القوة لتسوية اﻷزمة، فقد شهد المجتمع الدولي اعتداء وحشيا من جانب الحكومة الكرواتية ضد السكان المدنيين الصرب في المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |