"descendants" - French Arabic dictionary

    descendants

    noun

    "descendants" - Translation from French to Arabic

    • ذرية
        
    • سلالة
        
    • المنحدرين
        
    • نسل
        
    • الذرية
        
    • أحفاد
        
    • الخلف
        
    • وذريتهم
        
    • سليلي
        
    • أحفادهم
        
    • ينحدرون
        
    • المنحدرون
        
    • أسلاف
        
    • فروعه
        
    • النسل
        
    Toutefois, les mutations récessives peuvent s'accumuler dans le pool génétique de la population, du fait que chaque porteur transmet la mutation à de nombreux descendants. UN غير أن الطفرات المتنحية قد تتراكم في الجميعة الجينية للسكان، اذ ان كل حامل للجينة المعيبة ينقل الطفرة الى ذرية عديدة.
    Conformément au Coran sacré, les musulmans prient cinq fois pour les descendants d'Abraham. Pourquoi les fanatiques, ne reconnaissent-ils pas cette évidence? Soyez-en conscients pour l'avenir. Arrêtez de vous battre. UN وحسب القرآن الكريم، فإن المسلمين يصلون خمس مرات من أجل ذرية إبراهيم؛ لماذا لا يعترف المتعصّبون اليهود والمسيحيون والمسلمون بقيمة ذلك؟ إيّاكم والمستقبل، فلا يقتل بعضكم بعضاً.
    Il ne s’agit pas d’un peuple autochtone dont les ancêtres ont subi la colonisation, mais de descendants de colons britanniques et d’autres personnes que la puissance coloniale a amenées à Gibraltar. UN فاﻷمر لا يتعلق بسكان أصليين بما أنهم ليسوا من سلالة الشعب الذي عانى العمل الاستعماري، بل إنهم من سلالة المستوطنين واﻷشخاص اﻵخرين الذين استقدمهم المستعمر.
    Ce chiffre inclut les citoyens portugais ainsi que les descendants de citoyens portugais de première et de deuxième génération. UN ويشمل هذا الرقم المواطنين البرتغاليين، فضلاً عن المنحدرين من أصل برتغالي من الجيلين الأول والثاني.
    Les habitants de Gibraltar étaient effectivement les descendants de ceux qui, venus de différentes parties de l'Europe, s'étaient installés à partir de 1704 dans la colonie. UN وواقع الأمر هو أن المقيمين في جبل طارق هم من نسل شعوب تنتمي إلى عدة أنحاء في أوروبا استوطنوا المستعمرة بعد عام 1704.
    Lorsque la terre est ainsi transmise, le don doit être approuvé par la majorité des descendants ou des proches parents. UN وعندما تُعطى الأرض كهدية، في غير ذلك من الحالات، يجب أن يتم ذلك بموافقة أغلب الذرية أو أقرب الأقرباء.
    La contribution des descendants d'esclaves africains à la prospérité de notre pays est immense et durable, dans tous les domaines et à tous les échelons. UN لقد أسهم أحفاد الرقيق الأفارقة إسهامات كبيرة ودائمة في بلدنا في جميع مجالات ومشارب الحياة.
    C'est pourquoi des mutations récessives récemment injectées dans le pool génétique provoquent un dommage total certain sur les générations de descendants. UN ولهذا السبب، تحدث الطفرات المتنحية المستحثة حديثا في جميعة الجينات ضررا تاما محددا في أجيال الخلف.
    Il en découle qu'il n'existe pas de descendants de ceux qui ont été exportés et exploités dans des concessions de plantation à grande échelle comme dans d'autres pays. UN ويترتب على ذلك أنه لا توجد ذرية للأشخاص الذين تم تصديرهم أو تشغيلهم في المزارع الواسعة النطاق كما حدث في بلدان أخرى.
    L'ordonnance relative aux terres autochtones prévoit que la terre est généralement transmise aux descendants ou au plus proche parent du défunt, à l'exception de la veuve. UN ويشير قانون أراضي السكان الأصليين إلى أن ملكية الأرض تؤول عموماً إلى ذرية المتوفى أو أقرب أقربائه، باستثناء الأرملة.
    Ces règles ont été établies à une époque où le droit des personnes, par bien des aspects, favorisait les descendants mâles. UN وهذه القواعد تعود بالذاكرة إلى عصر كانت فيه عناصر متنوعة من عناصر قانون الأحوال الشخصية تحابي ذرية الذكر.
    Les auteurs étaient des Polynésiens résidant à Tahiti qui étaient les descendants des propriétaires d'une parcelle sur l'île de Tahiti. UN وينحدر صاحبا البلاغ من أصل بولينيزي وهما من سكان تاهيتي ومن سلالة مالكي أراض في جزيرة تاهيتي.
    Beaucoup d'entre nous sont les descendants de ces infortunés qui ont survécu à la traversée du < < Passage du milieu > > . UN والعديد منا من سلالة أولئك الأشخاص التعساء الذين بقوا على قيد الحياة من الرحلة على ظهر السفن.
    Il a indiqué que les quelque 150 millions de descendants d'Africains que compte la région partagent une histoire commune de l'esclavage. UN وأشار إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المنطقة، الذين يعدون نحو 150 مليون نسمة، يتقاسمون تاريخ استرقاق مشترك.
    Si on est les seuls descendants d'Adam et Eve, que Caïn a tué Abel, vous savez ce que ça veut dire. Open Subtitles إذا كانا المنحدرين الوحيدين من آدم وحواء، وأنّ قابيل قتل هابيل تعلمين ما يعني ذلك، أليس كذلك؟
    En outre, en l'absence de descendants et de parents du défunt, l'héritage va en totalité au conjoint. UN وفي حالة عدم وجود نسل أو آباء للمتوفي، يعود الإرث كله إلى الزوج.
    Des mutations dominantes, c'est-à-dire des modifications du code génétique qui ont un effet clinique quand elles sont héritées d'un seul parent, peuvent conduire à une affection génétique dans la première génération de descendants. UN فالطفرات السائدة، أي التغيرات في الراموز الوراثي التي تحدث أثرا اكلينيكيا عندما تورث من أحد اﻷبوين فقط، يمكن أن تؤدي الى اختلالات وراثية في الجيل اﻷول من الذرية.
    Beaucoup d'insulaires sont des descendants du peuple qui a occupé de force le territoire au début du XIXe siècle. UN فالكثير من أهالي الجزر هم أحفاد الأشخاص الذين احتلوا الإقليم عنوة في بداية القرن التاسع عشر.
    C'est pourquoi des mutations récessives récemment injectées dans le pool génétique provoquent un dommage total certain sur les générations de descendants. UN ولهذا السبب، تحدث الطفرات المتنحية المستحثة حديثا في مجموعة الجينات ضررا تاما محدودا في أجيال الخلف.
    Il faudrait privilégier tout particulièrement ceux qui ont accompli des actions remarquables pour le grand rassemblement de la nation et la réunification du pays, les martyrs patriotes et leurs descendants. UN وينبغي منح مزايا خاصة للذين يؤدون أعمالا فذة من أجل الوحدة الكبرى لﻷمة وإعادة وحدة البلد، وللشهداء الوطنيين وذريتهم.
    Le peuple américain éprouve de la compassion pour les descendants des Indiens qui ont été privés de leurs foyers et de leurs terrains de chasse par les pressions de la civilisation. UN إن الشعب الأمريكي يتعاطف مع سليلي الهنود الذين حرموا من مَواطنهم والمناطق التي يصطادون فيها بفعل زحف الحضارة.
    Il y a deux ans et demi, plus de 300 de leurs descendants se sont réunis pour fêter 150 ans d'histoire dans les îles Falkland. UN وقبل عامين ونصف العام اجتمع أكثر من ٣٠٠ من أحفادهم ليحتفلوا بتاريخ عمره ١٥٠ سنة في جزر فوكلاند.
    Conformément à cette politique, lui-même et sa famille ne pouvaient pas s'établir dans les îles, bien qu'ils soient les descendants de ses habitants. UN وتعني هذه السياسة أنه هو وعائلته لا يستطيعون الاستقرار في الجزر، على الرغم من أنهم ينحدرون من سكان الجزيرة.
    Les descendants d'Africains ont contribué au développement culturel dans leur pays dans des domaines tels que la langue, la musique, la littérature et les arts plastiques. UN وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية.
    Nous ressentons leur douleur par solidarité humaine et parce que notre pays abrite des descendants de ces deux peuples qui, il faut le dire, vivent dans l'amitié depuis des décennies. UN ونشعر بالألم انطلاقا من التضامن الإنساني ولأن أرضنا اختارها أسلاف الشعبين وطنا لهم، وهم يعيشون بروح الصداقة طوال عقود من الزمان.
    En application de l'article 169 de cette loi, qui a été promulguée le 24 février 1948, un descendant qui décède avant la personne dont il hérite est remplacé par ses propres descendants. UN صدر في 24 شباط 1948 وهو يشمل على أحكام المادة 169 والتي بمقتضاها فإن الفرع المتوفى قبل مؤرثه تحل فروعه مقامه.
    En cas de succession intestate, l'ordre de succession est en ligne droit descendante, c'est-à-dire les enfants et autres descendants. UN 691 - وفي حالة الوراثة بدون وصية يعتبر ترتيب الوراثة خط السلالة المباشر، أي الأبناء وغيرهم من النسل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more