"deux états parties" - Translation from French to Arabic

    • الدولتين الطرفين
        
    • دولتان طرفان
        
    • دولتين طرفين
        
    • دولتين من الدول الأطراف
        
    • الدولتان الطرفان
        
    • دولتان من الدول الأطراف
        
    • اثنتان من الدول الأطراف
        
    • اثنتين من الدول الأطراف
        
    • لدولتين طرفين
        
    • قدمت دولتان
        
    • وأبلغت دولتان
        
    L'un des deux États parties examinateurs doit appartenir à la même région géographique que l'État partie examiné et, si possible, avoir un système juridique similaire à celui de ce dernier. UN وتكون إحدى الدولتين الطرفين المستعرِضتين منتمية إلى المنطقة الجغرافية نفسها التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة، ويكون لديها، إن أمكن، نظام قانوني مماثل لنظام الدولة الطرف المستعرَضة.
    Cependant, dans les deux cas, ces réponses sont insuffisantes et il convient de demander à ces deux États parties de les compléter. UN بيد أن الردود جاءت في الحالتين كلتيهما غير كافية. وينبغي أن يُطلب إلى هاتين الدولتين الطرفين استكمالها.
    deux États parties avaient adopté une législation nationale spécifique sur l'entraide judiciaire. UN فقد اعتمدت دولتان طرفان تشريعات وطنية محدَّدة تنظم المساعدة القانونية المتبادلة.
    En outre, dans deux États parties, l'extradition d'un ressortissant dépendait d'une appréciation ministérielle. UN كما يخضع تسليم الرعايا في دولتين طرفين للسلطة التقديرية للوزارة المعنية.
    Le Comité de coordination a estimé à cet égard que le fait d'opter pour une équipe dirigeante composée de deux États parties, plutôt que quatre, pour chaque comité permanent serait un moyen efficace de rationaliser la répartition de telles fonctions entre les États. UN وفي هذا الصدد، رأت لجنة التنسيق أن الانتقال إلى فريق قيادي ثنائي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة بدلاً من أربع من شأنه أن يكون وسيلة فعالة لترشيد أعداد الدول في المناصب القيادية.
    Le Comité n'examine une communication que si les deux États parties intéressés ont fait la déclaration prévue à l'article 32 de la Convention. UN لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تكن الدولتان الطرفان المعنيتان قد أصدرتا الإعلان المطلوب بموجب المادة 32 من الاتفاقية.
    deux États parties ont communiqué des observations concernant la date de l'élection. UN وقدمت دولتان من الدول الأطراف تعليقات بشأن موعد إجراء الانتخابات.
    Ils ont aussi demandé instamment à ces deux États parties de prendre dès que possible les mesures concrètes qu'appelait ladite déclaration. UN وحثت أيضا الدولتين الطرفين المعنيتين على اتخاذ ما يلزم من إجراءات في أقرب وقت ممكن لمتابعة تنفيذ ذلك البيان المشترك.
    L'extradition cherche à établir un équilibre entre les droits de l'individu en cause et la nécessité de protéger les résidents des deux États parties à un traité d'extradition. UN ويهدف التسليم الى موازنة حقوق المجرمين الهاربين بالحاجة الى حماية المقيمين في الدولتين الطرفين في أية معاهدة معينة من معاهدات تسليم المجرمين.
    On a également fait valoir qu'il faudrait appliquer des régimes de coopération différenciés aux cas où deux États parties au statut étaient parties au traité en question et à ceux où un seul État partie était partie au traité. UN وذكر أيضا أنه سيتوجب تطبيق نظم تعاون مختلفة على الحالات التي تكون فيها كلتا الدولتين الطرفين في النظام اﻷساسي أو إحداهما من الدول اﻷطراف في المعاهدة المعنية.
    29. deux États parties ont identifié des besoins d’assistance technique pour l’application de l’article 28 de la Convention: les deux ont demandé une synthèse de bonnes pratiques et d’enseignements retenus et un État a demandé une autre assistance. UN 29- من بين الدولتين الطرفين اللتين حددتا احتياجاتهما من المساعدة التقنية لدعم تنفيذ المادة 28 من الاتفاقية طلبت كلتا الدولتين ملخصا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة؛ وطلبت دولة واحدة مساعدات أخرى.
    deux États parties supplémentaires avaient mis à jour les coordonnées de leur point de contact national. UN وقامت دولتان طرفان إضافيتان بتحديث تفاصيل جهة الاتصال الوطنية.
    deux États parties examinés ont accepté de tenir des réunions conjointes à Vienne. UN ووافقت دولتان طرفان مستعرَضتان على عقد اجتماعات مشتركة في فيينا.
    deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. UN وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد.
    Seuls deux États parties n'avaient à ce jour pas signé de traité bilatéral ni régional en matière de détection et de répression. UN ولا يوجد سوى دولتين طرفين غير منخرطتين حاليا في معاهدات ثنائية أو إقليمية بشأن إنفاذ القانون.
    Lorsque deux États parties à la Convention sont en litige, l'un ou l'autre peut unilatéralement saisir le Tribunal. UN وفي حال تنازع دولتين طرفين في الاتفاقية، يمكنهما القيام انفراديا بإحالة قضيتهما إلى المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Elle tient actuellement des discussions avec deux États parties sur des séminaires proposés en Amérique latine. UN وتجري الوحدة حالياً مناقشات مع دولتين طرفين بشأن تنظيم حلقات دراسية في أمريكا اللاتينية.
    deux États parties n'avaient pas instauré de délai de prescription pour les infractions de corruption, car la loi en vigueur ne s'appliquait pas aux affaires pénales ou il n'existait pas de délai de prescription général. UN ولا يوجد لدى دولتين من الدول الأطراف قانون للتقادم بشأن جرائم الفساد لأنَّ القانون المعمول به في هذا الشأن لا يسري على القضايا الجنائية أو لأنه لا يوجد قانون عام بشأن التقادم.
    Le Comité de coordination a estimé à cet égard que le fait d'opter pour une équipe dirigeante composée de deux États parties, plutôt que quatre, pour chaque comité permanent serait un moyen efficace de rationaliser la répartition de telles fonctions entre les États. UN وفي هذا الصدد، رأت لجنة التنسيق أن الانتقال إلى فريق قيادي ثنائي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة بدلاً من أربع من شأنه أن يكون وسيلة فعالة لترشيد أعداد الدول في المناصب القيادية.
    a) Les deux États parties intéressés ont fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 21 de la Convention; UN (أ) أن تكون الدولتان الطرفان المعنيتان كلتاهما قد أصدرتا إعلانين بموجب الفقرة 1 من المادة 21 من الاتفاقية؛
    deux États parties examinés ont accepté de tenir des réunions conjointes à Vienne. UN ووافقت دولتان من الدول الأطراف المستعرَضة على عقد اجتماعات مشتركة في فيينا.
    deux États parties ont dit qu'ils étaient satisfaits du modèle de financement volontaire actuel. UN وأعربت اثنتان من الدول الأطراف عن ارتياحهما إزاء مشروع التمويل الطوعي القائم.
    Dans deux États parties, la disposition pertinente s'appliquait aussi bien au secteur public qu'au secteur privé. UN وكان الحكم ذو الصلة في اثنتين من الدول الأطراف يشمل مصالح كل من القطاعين العام والخاص.
    On a recommandé à deux États parties de continuer à étudier la possibilité d'instaurer, dans les limites de leurs compétences judiciaires, la nomination de juges spécialisés dans le domaine de la corruption ainsi que de la criminalité économique et financière. UN وأُصدرَت توصية لدولتين طرفين بمواصلة دراسة إمكانية تعيين قضاة متخصِّصين في مجال الفساد والجرائم الاقتصادية والمالية، في إطار صلاحياتها القضائية.
    Par ailleurs, deux États parties, Saint-Kitts-et-Nevis et la République-Unie de Tanzanie, ont adhéré au Protocole facultatif depuis le début de l'année, et deux États parties, le Mexique et le Honduras, ont présenté des rapports, conformément à l'article 18 de la Convention. UN وفضلا عن ذلك، انضمت دولتان من الدول الأطراف، وهما سانت كيتس ونيفيس وجمهورية تنـزانيا المتحدة، إلى البروتوكول الاختياري مند بدء السنة، كما قدمت دولتان من الدول الأطراف، وهما المكسيك وهندوراس تقريرين بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Par ailleurs, deux États parties ont signalé la présence sur leur territoire de munitions non explosées. UN وأبلغت دولتان من الدول الأطراف، بالإضافة إلى ذلك، بأنهما تعانيان من جراء الأجهزة غير المنفجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more