"deux jours et" - Translation from French to Arabic

    • يومين
        
    • يومان
        
    Elle a mis "Ne pas déranger" il y a deux jours et demandé au personnel de ne pas entrer en son absence. Open Subtitles وضعت علامة ممنوع الازعاج على الباب قبل يومين وطلبت من الموظفين بأن لا يذهبون الى غرفتها عندما تغادر
    La répétition est dans deux jours, et le mariage le lendemain, pour notre anniversaire. Open Subtitles التدريب بعد يومين و الزفاف في اليوم التالي في ذكرى زواجنا
    Tu dois être ici dans moins de deux jours et demi. Open Subtitles عليك العودة إلى هنا فى أقل من يومين ونصف
    Jetez-Ie dans Ie chariot, roulez pendant deux jours et jetez-Ie. Open Subtitles ألقوه في العربة وأسحبوه لمسافة يومين من هنا..
    Encore deux jours et on pourra s'occuper de la toiture. Open Subtitles يومان آخران وسنكون قادرين على جعل السّقف مُؤَطّر
    Je vais là-bas tous les deux jours... et j'apporte ma contribution. Open Subtitles أذهب إلى هناك كل يومين وأقدم مساهمتي إلى المشروع
    Au camp de Djénine, par exemple, trois jeunes aveugles ont été laissés menottés dans la rue pendant deux jours et demi. UN وفي مخيم جنين للاجئيـن، على سبيل المثال، تـُرك ثلاثـة شباب مكفوفون مكبلـي اليدين في الشارع لمدة يومين ونصف يوم.
    Il affirme qu'il a été interrogé pendant deux jours et qu'il a ensuite subi diverses tortures, notamment des coups sur la plante des pieds. Il aurait été remis en liberté après deux mois de détention. UN وذكر أنه استجوب لمدة يومين وعذب بطرق مثل ضربه علي باطن قدمه، وأفرج عن مقدم البلاغ بعد احتجازه لمدة شهرين.
    Le dialogue pourrait durer deux jours et devrait être soigneusement préparé au préalable. UN وأضاف أن الحوار قد يستغرق يومين ويجب أن تسبقه تحضيرات كافية.
    La réunion consultative a tenu des séances plénières et des réunions de groupes de travail pendant deux jours et demi. UN ٥ - وعقد الاجتماع الاستشاري جلسات عامة وجلسات أفرقة عاملة على مدى فترة يومين ونصف اليوم.
    L'auteur a été battu et amené dans un endroit où il a été torturé physiquement et psychologiquement pendant deux jours et demi. UN وتعرض صاحب البلاغ للضرب ثم اقتيد إلى مكان تعرض فيه للتعذيب الجسدي والنفسي مدة يومين ونصف.
    Cette réunion dure habituellement deux jours et est généralement accueillie par le Président ou la Présidente de la Commission dans son pays. UN ويستغرق هذا الاجتماع عادة يومين ويستضيفه بشكل عام رئيس اللجنة في بلده.
    Pendant deux jours et demi, les participants ont été répartis en trois ateliers de travail. UN وطيلة يومين ونصف، توزع المشاركون على ثلاث حلقات عمل.
    La Commission se réunit actuellement tous les deux jours et le Vice-Président Khalili préside les réunions régulières et coordonne la préparation aux situations d'urgence et l'organisation des secours. UN وحاليا، تعقد اجتماعات كل يومين ويترأس نائب الرئيس، السيد خليلي، اجتماعات دورية وينسق أعمال التأهب للطوارئ ومواجهتها.
    Le point de passage de Sofa, par où passent les matériaux de construction entrant dans la bande de Gaza, était totalement fermé pendant deux jours et partiellement pendant 259 jours. UN وأغلق تماما معبر سوفا، وهو نقطة إدخال مواد البناء إلى قطاع غزة، لمدة يومين وأغلق جزئيا لمدة 259 يوما.
    À l'occasion d'Aïd al-Fitr, il a en outre fallu fermer tous les centres pendant deux jours et demi. UN وعلاوة على ذلك، استلزمت عطلة عيد الفطر إغلاق جميع المراكز لمدة يومين ونصف يوم.
    Pour preuve, le délogement de ces forces a fait deux jours et leur réplique fut farouche. UN والدليل على ذلك، أن تشتيت هذه القوات استغرق يومين وأن هجومهم المضاد كان وحشيا.
    Il a été privé de nourriture et d'eau pendant deux jours et remis en liberté par le procureur au bout de 14 jours de détention. UN وحُرم من الطعام والماء على مدى يومين ثم أفرج عنه المدعي العام بعد ٤١ يوماً من الاحتجاز.
    Il aurait été attaché par des menottes à la porte de sa cellule en position debout pendant deux jours et roué de coups dans la cour du centre de détention. UN وادﱡعي أن يداه قد قُيدتا بباب زنزانته في وضع ظل معه واقفاً لمدة يومين وضُرب في فناء مركز الاحتجاز.
    Ils ont droit à deux jours et demi de congé annuel pour chaque mois de service complet et à une prime de risque, selon les conditions énoncées par la Commission de la fonction publique internationale et approuvées par l'Assemblée générale. UN ويحصلون على إجازة سنوية مدتها يومان ونصف اليوم عن كل شهر كامل من الخدمة، كما لهم الحق في الحصول على بدل مخاطر وفق الشروط التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية وأقرتها الجمعية العامة.
    Je n'ai pas dormi pendant deux jours et la nuit dernière, on m'a tiré dessus et on m'a frappé au visage. Open Subtitles أنا لم أنام لمدة يومان و ـ ليلة أمس تعرضت لإطلاق نار و تلقيت لكمات بوجهى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more