"deux manières" - Translation from French to Arabic

    • بطريقتين
        
    • طريقتين
        
    • طريقتان
        
    • الطريقتين
        
    • ناحيتين
        
    • مسارين
        
    • شكلين
        
    • نهجين
        
    Dans ce contexte, toute amélioration de la situation de l'emploi a tendance à réduire la pauvreté, généralement de deux manières. UN وفي هذا السياق، غالبا ما يؤدي تحسين حالة العمالة إلى الحد من الفقر ويحدث ذلك عموما بطريقتين مختلفتين.
    Les instruments normatifs protègent le travailleur de deux manières évidentes : UN فالصكان القانونيان يحميان العامل بطريقتين محددتين تحديدا واضحا:
    Le projet de Programme d'action appréhende donc le développement des personnes d'ascendance africaine de deux manières. UN ويتناول مشروع برنامج العمل بالتالي تنمية المنحدرين من أصل أفريقي بطريقتين.
    Le Président Meron présente également deux manières dont le Conseil de sécurité pourrait décider de donner effet à cette prorogation. UN كما يورد الرئيس ميرون في عجالة طريقتين بديلتين يمكن أن يقرر بهما المجلس إجراء ذلك التمديد.
    Il faudrait envisager en priorité deux manières d'améliorer la qualité du personnel des bibliothèques : UN وثمة طريقتان لتعزيز كفاءة موظفي المكتبات ينبغي النظر فيها باعتبارهما أمرا ذا أولوية:
    En gros, cela se manifeste de deux manières. UN ويتجلى هذا بصورة عامة في الطريقتين التاليتين.
    Comme on l'a vu plus haut, l'Administration a accompli cette réorientation des responsabilités de deux manières : UN وحسب ما أشير اليه أعلاه، كان النهج الذي سارت عليه الادارة هو تغيير وجهة المساءلة في ناحيتين:
    La < < démultiplication > > des capitaux d'investissement supplémentaires peut se produire de deux manières. UN ومما يُذكر أنه يمكن أن يحصل حشد رأس مال استثمار محلي إضافي بطريقتين اثنتين.
    Les réservations se faisaient essentiellement de deux manières : par l'Internet ou par courrier électronique. UN وتتم عمليات الحجز في المقام الأول بطريقتين: عن طريق الإنترنت أو بواسطة البريد الإلكتروني.
    Les nationaux qui vivent à l'extérieur du territoire de l'État partie participent déjà aux élections irlandaises de deux manières. UN والواقع أن المواطنين المقيمين خارج آيرلندا يشتركون بالفعل في الانتخابات الآيرلندية بطريقتين.
    La destruction ou la neutralisation des autres installations iraquiennes de production de missiles conformément aux exigences du Conseil ont été effectuées de deux manières. UN وتم تنفيذ متطلبات المجلس بتدمير مرافق إنتاج القذائف التسيارية المتبقية في العراق أو جعلها عديمة الضرر، بطريقتين.
    Toutefois, dans le cas de Cuba, les sanctions imposées par les ÉtatsUnis violent les normes relatives aux droits de l'homme de deux manières. UN غير أن نظام الجزاءات الذي تفرضه الولايات المتحدة في حالة كوبا يعتبر انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان بطريقتين متميزتين.
    Un plan de retraite privée est financé de deux manières: UN ويتم تمويل خطة المعاش الشخصي للفرد بطريقتين:
    L'un des États déclarants a expliqué que, pour lui, l'environnement est protégé contre les effets de la guerre de deux manières. UN وأشارت دولة مجيبة إلى أنها تفهم أن البيئة تحظى بالحماية من آثار الحرب بطريقتين اثنتين.
    Par conséquent, toute pratique discriminatoire tendant à rémunérer le même travail de deux manières différentes, est considérée comme une discrimination par le système juridique national. UN ولذلك فإن كل ممارسة تمييزية ترمي إلى مكافأة نفس العمل بطريقتين مختلفتين تعتبر في نظر القانون الوطني ممارسة تمييزية.
    Le Gouvernement, des institutions privées et des organismes de la société civile sont intervenues de deux manières pour relever ce défi : UN وقد تدخلت الحكومة، والمؤسسات الخاصة ومؤسسات المجتمع المدني لمعالجة هذه المشكلة بطريقتين:
    Il note que ces obligations peuvent être interprétées de deux manières. UN وتفيد بأنه يمكن تفسير هذه الالتزامات بطريقتين.
    Il y a deux manières de contrôler la quantité de débris : la prévention ou l'enlèvement. UN ومن الممكن التحكم في كميات الانقاض بواحدة من طريقتين: إما منعها أو إزالتها.
    Il faudrait envisager en priorité deux manières d'améliorer la qualité du personnel des bibliothèques : UN وثمة طريقتان لتعزيز كفاءة موظفي المكتبات ينبغي النظر فيها باعتبارهما أمرا ذا أولوية:
    Il conclut que l'objection de l'État partie qui affirme que les deux systèmes mettent simplement en place deux manières de déterminer si le prisonnier peut prétendre à la libération conditionnelle est inexacte; d'après lui la seule différence entre les deux régimes est la durée. UN ويخلص إلى عدم صحة ادعاء الدولة الطرف أن الطريقتين تنشئان ببساطة وسيلتين لتحديد الأهلية للإفراج المشروط وأن الاختلاف الوحيد بينهما هو عامل الزمن.
    11. Ce processus d'analyse et d'évaluation pourrait être poussé plus avant à la deuxième session, et ce de deux manières : UN ١١- ويمكن إحراز تقدم في هذا التحليل والتقييم في الدورة الثانية من ناحيتين إثنتين:
    Nous devons répondre aux défis de deux manières étroitement liées. UN وأن علينا جميعا أن نواجه هذه التحديات في مسارين لا ينفصلان.
    La distribution se fait à présent dans le dernier cas de deux manières : en fonction des listes des départements pour la version imprimée et par la voie électronique. UN ويتخذ التوزيع المجاني شكلين في الوقت الحالي: إرسال مطبوعات بالبريد والنشر الالكتروني.
    73. Selon les indications d'un groupe de travail sur le vieillissement profitable, rattaché au cabinet du Premier Ministre néo-zélandais, il existe deux manières d'aborder l'élaboration de plans à long terme en faveur des personnes âgées. UN ٧٣ - وكما ذكرت فرقة عمل تابعة لرئاسة الوزراء معنية بالشيخوخة اﻹيجابية في نيوزيلندا، فإن هناك نهجين ممكنين ﻹعداد خطط مستقبلية طويلة اﻷجل بشأن الشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more