Dans ce contexte, toute amélioration de la situation de l'emploi a tendance à réduire la pauvreté, généralement de deux manières. | UN | وفي هذا السياق، غالبا ما يؤدي تحسين حالة العمالة إلى الحد من الفقر ويحدث ذلك عموما بطريقتين مختلفتين. |
Les instruments normatifs protègent le travailleur de deux manières évidentes : | UN | فالصكان القانونيان يحميان العامل بطريقتين محددتين تحديدا واضحا: |
Le projet de Programme d'action appréhende donc le développement des personnes d'ascendance africaine de deux manières. | UN | ويتناول مشروع برنامج العمل بالتالي تنمية المنحدرين من أصل أفريقي بطريقتين. |
Le Président Meron présente également deux manières dont le Conseil de sécurité pourrait décider de donner effet à cette prorogation. | UN | كما يورد الرئيس ميرون في عجالة طريقتين بديلتين يمكن أن يقرر بهما المجلس إجراء ذلك التمديد. |
Il faudrait envisager en priorité deux manières d'améliorer la qualité du personnel des bibliothèques : | UN | وثمة طريقتان لتعزيز كفاءة موظفي المكتبات ينبغي النظر فيها باعتبارهما أمرا ذا أولوية: |
En gros, cela se manifeste de deux manières. | UN | ويتجلى هذا بصورة عامة في الطريقتين التاليتين. |
Comme on l'a vu plus haut, l'Administration a accompli cette réorientation des responsabilités de deux manières : | UN | وحسب ما أشير اليه أعلاه، كان النهج الذي سارت عليه الادارة هو تغيير وجهة المساءلة في ناحيتين: |
La < < démultiplication > > des capitaux d'investissement supplémentaires peut se produire de deux manières. | UN | ومما يُذكر أنه يمكن أن يحصل حشد رأس مال استثمار محلي إضافي بطريقتين اثنتين. |
Les réservations se faisaient essentiellement de deux manières : par l'Internet ou par courrier électronique. | UN | وتتم عمليات الحجز في المقام الأول بطريقتين: عن طريق الإنترنت أو بواسطة البريد الإلكتروني. |
Les nationaux qui vivent à l'extérieur du territoire de l'État partie participent déjà aux élections irlandaises de deux manières. | UN | والواقع أن المواطنين المقيمين خارج آيرلندا يشتركون بالفعل في الانتخابات الآيرلندية بطريقتين. |
La destruction ou la neutralisation des autres installations iraquiennes de production de missiles conformément aux exigences du Conseil ont été effectuées de deux manières. | UN | وتم تنفيذ متطلبات المجلس بتدمير مرافق إنتاج القذائف التسيارية المتبقية في العراق أو جعلها عديمة الضرر، بطريقتين. |
Toutefois, dans le cas de Cuba, les sanctions imposées par les ÉtatsUnis violent les normes relatives aux droits de l'homme de deux manières. | UN | غير أن نظام الجزاءات الذي تفرضه الولايات المتحدة في حالة كوبا يعتبر انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان بطريقتين متميزتين. |
Un plan de retraite privée est financé de deux manières: | UN | ويتم تمويل خطة المعاش الشخصي للفرد بطريقتين: |
L'un des États déclarants a expliqué que, pour lui, l'environnement est protégé contre les effets de la guerre de deux manières. | UN | وأشارت دولة مجيبة إلى أنها تفهم أن البيئة تحظى بالحماية من آثار الحرب بطريقتين اثنتين. |
Par conséquent, toute pratique discriminatoire tendant à rémunérer le même travail de deux manières différentes, est considérée comme une discrimination par le système juridique national. | UN | ولذلك فإن كل ممارسة تمييزية ترمي إلى مكافأة نفس العمل بطريقتين مختلفتين تعتبر في نظر القانون الوطني ممارسة تمييزية. |
Le Gouvernement, des institutions privées et des organismes de la société civile sont intervenues de deux manières pour relever ce défi : | UN | وقد تدخلت الحكومة، والمؤسسات الخاصة ومؤسسات المجتمع المدني لمعالجة هذه المشكلة بطريقتين: |
Il note que ces obligations peuvent être interprétées de deux manières. | UN | وتفيد بأنه يمكن تفسير هذه الالتزامات بطريقتين. |
Il y a deux manières de contrôler la quantité de débris : la prévention ou l'enlèvement. | UN | ومن الممكن التحكم في كميات الانقاض بواحدة من طريقتين: إما منعها أو إزالتها. |
Il faudrait envisager en priorité deux manières d'améliorer la qualité du personnel des bibliothèques : | UN | وثمة طريقتان لتعزيز كفاءة موظفي المكتبات ينبغي النظر فيها باعتبارهما أمرا ذا أولوية: |
Il conclut que l'objection de l'État partie qui affirme que les deux systèmes mettent simplement en place deux manières de déterminer si le prisonnier peut prétendre à la libération conditionnelle est inexacte; d'après lui la seule différence entre les deux régimes est la durée. | UN | ويخلص إلى عدم صحة ادعاء الدولة الطرف أن الطريقتين تنشئان ببساطة وسيلتين لتحديد الأهلية للإفراج المشروط وأن الاختلاف الوحيد بينهما هو عامل الزمن. |
11. Ce processus d'analyse et d'évaluation pourrait être poussé plus avant à la deuxième session, et ce de deux manières : | UN | ١١- ويمكن إحراز تقدم في هذا التحليل والتقييم في الدورة الثانية من ناحيتين إثنتين: |
Nous devons répondre aux défis de deux manières étroitement liées. | UN | وأن علينا جميعا أن نواجه هذه التحديات في مسارين لا ينفصلان. |
La distribution se fait à présent dans le dernier cas de deux manières : en fonction des listes des départements pour la version imprimée et par la voie électronique. | UN | ويتخذ التوزيع المجاني شكلين في الوقت الحالي: إرسال مطبوعات بالبريد والنشر الالكتروني. |
73. Selon les indications d'un groupe de travail sur le vieillissement profitable, rattaché au cabinet du Premier Ministre néo-zélandais, il existe deux manières d'aborder l'élaboration de plans à long terme en faveur des personnes âgées. | UN | ٧٣ - وكما ذكرت فرقة عمل تابعة لرئاسة الوزراء معنية بالشيخوخة اﻹيجابية في نيوزيلندا، فإن هناك نهجين ممكنين ﻹعداد خطط مستقبلية طويلة اﻷجل بشأن الشيخوخة. |